Frazlibro

eo Koloroj   »   he ‫צבעים‬

14 [dek kvar]

Koloroj

Koloroj

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

[tsva'im]

esperanto hebrea Ludu Pli
La neĝo estas blanka. ‫ה--- ל--.‬ ‫השלג לבן.‬ 0
h------- l----. ha------ l----. hasheleg lavan. h-s-e-e- l-v-n. --------------.
La suno estas flava. ‫ה--- צ----.‬ ‫השמש צהובה.‬ 0
h-------- t-'h----. ha------- t-------. hashemesh ts'hubah. h-s-e-e-h t-'h-b-h. ------------'-----.
La oranĝo estas oranĝkolora. ‫ה---- כ---.‬ ‫התפוז כתום.‬ 0
h------ k----. ha----- k----. hatapuz katom. h-t-p-z k-t-m. -------------.
La ĉerizo estas ruĝa. ‫ה------ א---.‬ ‫הדובדבן אדום.‬ 0
h--------- a---. ha-------- a---. haduvdevan adom. h-d-v-e-a- a-o-. ---------------.
La ĉielo estas blua. ‫ה---- כ-----.‬ ‫השמים כחולים.‬ 0
h-------- k-----. ha------- k-----. hashamaim kxulim. h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------.
La herbo estas verda. ‫ה--- י---.‬ ‫הדשא ירוק.‬ 0
h------ y----. ha----- y----. hadeshe yaroq. h-d-s-e y-r-q. -------------.
La tero estas bruna. ‫ה---- ח---.‬ ‫האדמה חומה.‬ 0
h-'a----- x----. ha------- x----. ha'adamah xumah. h-'a-a-a- x-m-h. --'------------.
La nubo estas griza. ‫ה--- א---.‬ ‫הענן אפור.‬ 0
h'a--- a---. h'---- a---. h'anan afor. h'a-a- a-o-. -'---------.
La pneŭoj estas nigraj. ‫ה------ ש-----.‬ ‫הצמיגים שחורים.‬ 0
h-------- s------. ha------- s------. hatsmigim shxorim. h-t-m-g-m s-x-r-m. -----------------.
Kiukolora estas la neĝo? Blanka. ‫ב---- צ-- ה---? ל--.‬ ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 0
b-'e---- t---- h-------? l----. be------ t---- h-------? l----. be'eyzeh tseva hasheleg? lavan. b-'e-z-h t-e-a h-s-e-e-? l-v-n. --'--------------------?------.
Kiukolora estas la suno? Flava. ‫ב---- צ-- ה---? צ---.‬ ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? t-----. be------ t---- h--------? t-----. be'eyzeh tseva hashemesh? tsahov. b-'e-z-h t-e-a h-s-e-e-h? t-a-o-. --'---------------------?-------.
Kiukolora estas la oranĝo? Oranĝkolora. ‫ב---- צ-- ה----? כ---.‬ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 0
b-'e---- t---- h------? k----. be------ t---- h------? k----. be'eyzeh tseva hatapuz? katom. b-'e-z-h t-e-a h-t-p-z? k-t-m. --'-------------------?------.
Kiukolora estas la ĉerizo? Ruĝa. ‫ב---- צ-- ה------? א---.‬ ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 0
b-'e---- t---- h---------? a---. be------ t---- h---------? a---. be'eyzeh tseva haduvdevan? adom. b-'e-z-h t-e-a h-d-v-e-a-? a-o-. --'----------------------?-----.
Kiukolora estas la ĉielo? Blua. ‫ב---- צ-- ה----? כ---.‬ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? k----. be------ t---- h--------? k----. be'eyzeh tseva hashamaim? kaxol. b-'e-z-h t-e-a h-s-a-a-m? k-x-l. --'---------------------?------.
Kiukolora estas la herbo? Verda. ‫ב---- צ-- ה---? י---.‬ ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 0
b-'e---- t---- h------? y----. be------ t---- h------? y----. be'eyzeh tseva hadeshe? yaroq. b-'e-z-h t-e-a h-d-s-e? y-r-q. --'-------------------?------.
Kiukolora estas la tero? Bruna. ‫ב---- צ-- ה----? ח--.‬ ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 0
b-'e---- t---- h-'a-----? x--. be------ t---- h--------? x--. be'eyzeh tseva ha'adamah? xum. b-'e-z-h t-e-a h-'a-a-a-? x-m. --'--------------'------?----.
Kiukolora estas la nubo? Griza. ‫ב---- צ-- ה---? א---.‬ ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 0
b-'e---- t---- h'a---? a---. be------ t---- h-----? a---. be'eyzeh tseva h'anan? afor. b-'e-z-h t-e-a h'a-a-? a-o-. --'-------------'----?-----.
Kiukoloraj estas la pneŭoj? Nigraj. ‫ב---- צ-- ה------? ש---.‬ ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? s-----. be------ t---- h--------? s-----. be'eyzeh tseva hatsmigim? shaxor. b-'e-z-h t-e-a h-t-m-g-m? s-a-o-. --'---------------------?-------.

La virinoj kaj la viroj malsame parolas

Ni ĉiuj scias ke la virinoj kaj la viroj malsamas. Sed ĉu vi ankaŭ sciis ke ili malsame parolas? Tion montris pluraj esploroj. La virinoj uzas malsamajn parolajn modelojn ol la viroj. Ili ofte pli nerekte kaj deteniĝeme esprimiĝas. La viroj male uzas ĝenerale rektan kaj klaran lingvon. Sed malsamas ankaŭ la temoj, pri kiuj ili konversacias. La viroj multe parolas pri la novaĵoj, ekonomio aŭ sporto. La virinoj preferas sociajn temojn kiajn la familion aŭ la sanon. La viroj do ŝatas paroli pri faktoj. La virinoj prefere pri homoj. Okulfrapas ke la virinoj klopodas uzi ‘malfortan’ lingvon. Tio signifas ke ili pli prudente aŭ pli ĝentile esprimiĝas. La virinoj ankaŭ starigas pli da demandoj. Ili probable tiel volas krei harmonion kaj eviti konfliktojn. La virinoj krome havas multe pli grandan vortprovizon por la sentoj. Por la viroj la konversacio ofte estas ia konkuro. Ilia lingvo estas klare pli provoka kaj pli agresema. Kaj la viroj diras ĉiutage multe malpli da vortoj ol la virinoj. Iuj esploristoj asertas ke tio ŝuldiĝas al la strukturo de la cerbo. Ĉar la virinaj kaj viraj cerboj malsamas. Tio signifas ke ankaŭ iliaj parolcerbareoj estas malsame strukturitaj. Sed nian lingvon verŝajne influas ankoraŭ aliaj faktoroj. La scienco ankoraŭ tute ne esploris tiun kampon. La virinaj kaj viraj lingvoj malgraŭe ne plene malsamas. La miskomprenoj do ne nepras. Ekzistas multaj strategioj por sukcesa komunikado. La plej simpla estas: pli bone aŭskulti!