արտահայտությունների գիրք

hy Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [վաթսունյոթ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Bulgarian Խաղալ Ավելին
ակնոց О--ла О---- О-и-а ----- Очила 0
O---la O----- O-h-l- ------ Ochila
Նա իր ակնոցը մոռացել է: То----бр--и свои-е ------- очи--т- -и. Т-- з------ с----- о---- / о------ с-- Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y -ab---- svoite --h--- / o--i--ta--i. T-- z------ s----- o----- / o------- s-- T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: К-де----с--нег-ви-е очила / -чил-т----? К--- л- с- н------- о---- / о------ м-- К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky---l- s-----ov-t- o--i-a /----i---- m-? K--- l- s- n------- o----- / o------- m-- K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ժամացույց Ч-совн-к Ч------- Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Cha-ovn-k C-------- C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Նրա ժամացույց փչացել է: Н-г--ия- ч-----ик-/-ча-----кът-м- е-п---ед-н. Н------- ч------- / ч--------- м- е п-------- Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-g-viya- chasovn-----ch---vn--y--m- ye-p-v-ed--. N-------- c-------- / c---------- m- y- p-------- N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Ժամացույցը կախված է պատից: Час-в-ик-----с- н- с-енат-. Ч--------- в--- н- с------- Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-asov-i--- vi-- n--s-e-ata. C---------- v--- n- s------- C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
անձնագիր П-----т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pasp--t P------ P-s-o-t ------- Pasport
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: Т-й -а---и с-о- --спор- / п---о--а --. Т-- з----- с--- п------ / п------- с-- Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y---gu-i-sv-y--p-s-o-t - p--por-- s-. T-- z----- s---- p------ / p------- s-- T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: К-де-л- е не-ов-----а-по-т / пас-ор--- м-? К--- л- е н------- п------ / п-------- м-- К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Kyde-li -e--ego-i-at pasp-r- / p-sp--tyt-m-? K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m-- K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
նա - իր те-– -е-ен-/ ---и - си т- – т---- / с--- / с- т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--–----he- /---oi-- -i t- – t----- / s--- / s- t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: Д-цат- н---о--- -----мер-т--вои-- --ди-ели-/--о--те--т- --. Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с-- Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Detsat--ne---g-t da namer--- -voi---rod------/----i--li-- s-. D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s-- D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: Но-ей-та- т---ит- род-тели-/ ро----л--- ----д-ат! Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и----- Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No-ye--t-m ----nite -od-teli---r------i-e ----dv--! N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i----- N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
Դուք - Ձեր В-е-– В---/ -и В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---– -ash---Vi V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: Как---ше--аш--о -------е----ъ---а-ет--Ви, -о--один -юле-? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М----- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k -e-he -a--e------u---e-- pyt-----t- V-, gosp-din----le-? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: К-де-е-Ва-а-а -е-а-- --н---и,--о-п-ди----лер? К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М----- К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Kyd- ----as---a-zh--a / z---a V---g-s-od-- M-u---? K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
Դուք - Ձեր Вие –-----/-Ви В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e –-V--h / -i V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: Ка--беше В--ет- п--ув-не-/---ту--н-т- -и,--о--ож- Ш---? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш---- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-- bes-e---sh----p-t------- p-t-v-ne-o -i- ---po--o---m-t? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S----- K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: Къд- е ---и---м-ж-/-мъ-ът-В---го--о-- -м-т? К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш---- К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Kyd- -e--as--y-- ---h-- m----t V-,-g--poz---Shm--? K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S----- K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -