արտահայտությունների գիրք

hy Possessive pronouns 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [վաթսունյոթ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Georgian Խաղալ Ավելին
ակնոց ს-თ---ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--va-e s------ s-t-a-e ------- satvale
Նա իր ակնոցը մոռացել է: მას თ---ს--სათ-ალე --რჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s--av-si-satv--- d--cha. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: სა- ა--ს მ-- --ვ--- სა-ვ---? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-d---v--ma----vi-i-s---ale? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ժամացույց სა-თი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s---- s-a-i ----- saati
Նրա ժամացույց փչացել է: მი-ი -აათ- --ფ--დ-. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-si--a--- gap-ch---. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ժամացույցը կախված է պատից: ს------ე-ე--ე-კი-ი-. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s--ti -'ede-z- k--di-. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
անձնագիր პ--პორტ-. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'---'-r-'i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: მა--თ--ი-- -ას-ორ-- ---არ--. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
man ----si-p-a---ort'- --k-ar--. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: სა--ა-ვ- მას-თავ-ს- -ასპ--ტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad ak-- m---t---si-p'-sp--rt--? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
նա - իր ის--ი –-მა-ი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i---- –-m--i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: ბავშ---- -ერ--------- თა--ა-თ---ობლ-ბ-. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
bavsh--bi ver------ob-n t---ant--shob----. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: მ-გრ-- -ი, მათ- -შობ-ე---მ-დი--! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g-am -i,-m-t- m--o----- m---a-! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Դուք - Ձեր თქ-ე--–-თქვენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk--n - tk--ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: რ--ო- ი-ო--აუ-ე-,-ბა--ნ- მ---ერ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-g-- ---g---r--- b-----o----le-? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: ს---არი--თ---ნ--ც-ლ-,-ბ-ტო-- -ი---რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d ---- tk--n- -s--i- b-t-on----u-e-? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Դուք - Ձեր თ---- - ---ე-ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e--–-tkv-ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: როგ-რი -------ე-ი--ო---ურობა,-ქა-ბა---- შმიტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r--ori--q- t----i mo-zau-oba---a---t'ono sh--t'? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: სად ---- --ვენ- ქმარი, ქ--ბ-ტო-ო -მ-ტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad-a--s -k--ni -ma-i--ka---t'--o---mit'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -