արտահայտությունների գիրք

hy Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [վաթսունյոթ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Macedonian Խաղալ Ավելին
ակնոց о-ила о---- о-и-а ----- очила 0
ochila o----- o-h-l- ------ ochila
Նա իր ակնոցը մոռացել է: Т-- г- забо---- с----е-оч---. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To- g-i-zab-ravi----i-y--ochi-a. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: К-де--е --го-и-е-оч--а? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K---- sye n-eguo-i----------? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ժամացույց час-в-ик ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
chas-v-ik c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Նրա ժամացույց փչացել է: Не-о-иот -ас-вни--------пан. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Ny--uov-o--c-as-v-i- -e rasi--n. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Ժամացույցը կախված է պատից: Ч-со-н--о--е --к--е- на--и-о-. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch---v-i--t y- --ka---e---a-----o-. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
անձնագիր п---ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
pasosh p----- p-s-s- ------ pasosh
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: То- -о-з---би с--ј--------. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј -uo--agu--b- svo-o- --s-s-. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: К-де е-не-о--о--па---? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kadye--e ----u---ot -a-o--? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
նա - իր ти- –-ни-ен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e –-nivy-n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: Деца-- не мож-т--а----н--да- -в-ите --ди--ли. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-etz--a-n-- moʐ----a--u- --ј-a- -vo-tye-r--it-el-. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: А-а-еве------аѓаа- ни-н-т- -о----ли! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Ama y--ye gu- doa--at-n----tye r-d-t--l-! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Դուք - Ձեր Ви----Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye –-V--h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: К--во--------шето---тува--, госп-д--е Ми-е-? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka--- --e--ye-V-s-y-----a-o----y-,-----p-di--e---lye-? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: Кад- е Ва--т- с-п-у--,---сп--и-е -и-е-? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-y- -- -a---t- so--o-g----gu-s--d-nye-M--y-r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Դուք - Ձեր В---- -аш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-–-Va-h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: Как-о---ше-Ва--т- -ат---ње----споѓ- Ш-и-? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka--o-by-s-y--Va-h-e----a-o-vaњye--g-o-p--o-Shmit? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: Ка---е-В--иот --п--г, г-с--ѓ---ми-? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---e y- -a-hiot-so--o-g-, -u----ѓ- Sh-it? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -