Разговорник

mk Поставување прашања 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [шеесет и два]

Поставување прашања 1

Поставување прашања 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски арапски Пушти Повеќе
учи ي-علم ي---- ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya---al-m y-------- y-t-e-l-m --------- yataealam
Учат ли учениците многу? ‫هل-----م--لتلاميذ ك-ي-ا-؟‬ ‫-- ي---- ا------- ك------- ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl y-ta-a-am----alamid--kth-r---? h- y-------- a--------- k-------- h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Не, тие учат малку. ‫لا، إ-هم-----م-ن-قل-لاً-‬ ‫--- إ--- ي------ ق------- ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
la-, 'iin--u- yataeal---n q-ylaan. l--- '------- y---------- q------- l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
прашува ي-أ-‬ ي---- ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y----l y----- y-s-a- ------ yas'al
Го прашувате ли често наставникот? ‫-تسأل--لمد-- -ث--ا-؟‬ ‫----- ا----- ك------- ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a--s'-- --m-d---s --hy----? a------ a-------- k-------- a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Не, јас не го прашувам често. ‫لا--ل- -سأله---ير---‬ ‫--- ل- أ---- ك------- ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a-----'a---l-----h-ra-n. l--- l- '------- k-------- l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
одговара يجيب. ي---- ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya-i-. y----- y-j-b- ------ yajib.
Одговорете молам. ‫أ-----ن --لك-‬ ‫---- م- ف----- ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a---mi--f-da-k-! a---- m-- f------- a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Јас одговарам. ‫إ---أ-ي--‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'iini-'a--b-. '---- '------ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
работи ي-ت-ل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y--h-ag-i-. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Работи ли тој сега? ‫أ--تغ------؟‬ ‫------ ا----- ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a--ht-g-il--l---? a--------- a----- a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Да, тој работи сега. ‫نعم، -ن----تغل -لآ-.‬ ‫---- إ-- ي---- ا----- ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
neim, --inah yas--agh-- --a--. n---- '----- y--------- a----- n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
доаѓа يأتي. ي---- ي-ت-. ----- يأتي. 0
yati. y---- y-t-. ----- yati.
Ќе дојдете? ه- س-أت-ن؟ ه- س------ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h-l-s--at--? h-- s------- h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Да, ќе дојдеме веднаш. ‫ن--- --أ-ي-حال-ً-‬ ‫---- س---- ح------ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
nei-,-----'at- -a-aan. n---- s------- h------ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
живее ي---. ي---- ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya-k-n. y------ y-s-a-. ------- yaskan.
Живеете ли во Берлин? ‫أت-كن--ي ب----؟‬ ‫----- ف- ب------ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
at-s-ku--fi bar--na? a------- f- b------- a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Да, јас живеам во Берлин. ‫ن-م- إني---كن في ب----.‬ ‫---- إ-- أ--- ف- ب------ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
neim---ii--y ---k-n-fi b-r-i-a. n---- '----- '----- f- b------- n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -