Buku frasa

ms In the hotel – Arrival   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [dua puluh tujuh]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Persian Main Lagi
Adakah anda mempunyai bilik yang kosong? ‫-ت-ق---لی-د-ری-؟‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
o-âg-e-k-âl- d-r-d? otâghe khâli dârid? o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
Saya sudah menempah bilik. ‫-ن -ک ا--ق---ر- ک----ا-.‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
m-------o-âgh -e-er- --rd---m. man yek otâgh rezerv karde-am. m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
Nama saya Müller. ‫-سم-من م--ر----.‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e--e m-----l-- -st. esme man muler ast. e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
Saya memerlukan bilik bujang. ‫من ---یا---ه-------- -ک تخ-- ---م.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
m-- ---ye-----ghe yek -a--te--ht--j --ram. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
Saya memerlukan bilik kelamin. ‫-- اح-ی-ج--ه ی- ---ق-د---خته-د----‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
man--e -e- o----- do -a-ht- -htiâ- --r--. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
Berapakah harga bilik untuk satu malam? ‫ات-ق-شبی چ-د --ت؟‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
otâgh-shabi-c-a-d ast? otâgh shabi chand ast? o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
Saya mahukan bilik dengan tab mandi. ‫----ت-ق--ا----م-م-‌---ه--‬ ‫یک اتاق با حمام می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
m-----k--t-g--bâ h-m-âm-m---â-ha-. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
Saya mahukan bilik dengan pancuran mandian. ‫ی- -ت-ق--- -و---ی---ا-م-‬ ‫یک اتاق با دوش می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
m-n -ek-ot--h -- ----h-mi-h---a-. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
Bolehkah saya melihat bilik? ‫-ی-تو-ن--ا-ا- -ا-بب--م؟‬ ‫می-توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
m-tavâna- --â-h----beb---m? mitavânam otâgh râ bebinam? m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
Adakah terdapat garaj di sini? ‫--نج- ---ک--گ ---را-) --ر-؟‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
in-- -âr--n- d-r-d? injâ pârking dârad? i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
Adakah terdapat peti besi di sini? ‫-ی-ج---او---د-ق---ر--‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
injâ-gâ- san---h dârad? injâ gâv sandogh dârad? i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
Adakah terdapat faks di sini? ‫ا--جا -ا---دا---‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
injâ-fâx vo-u-----ad? injâ fâx vojud dârad? i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
Baik, saya akan ambil bilik itu. ‫خی-- خو----ن ا--- -- م-‌-یرم.‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می-گیرم.‬ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
b-sy-- k--b---an-o-â-h-r- m--ira-. besyâr khob, man otâgh râ migiram. b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
Ini kunci bilik. ‫--ی--ها-ا-ن-----ت-د.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
ke-i--hâ inj----stand? kelid-hâ injâ hastand? k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
Ini bagasi saya. ‫--دا- -- ا-نجا---‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
cha--d---e m-n--n---t? chamedân-e man injâst? c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
Sarapan pagi pukul berapa? ‫س-ع---ند-ص----ه-سر- -ی-ش---‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
s----e-c--nd--------s-rv--ish-va-? sâ-ate chand sohâne serv mishavad? s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
Makan tengah hari pukul berapa? ‫س--ت---د--ها----- م-‌ش-د-‬ ‫ساعت چند نهار سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
sâ---e-c--n--n-hâ----r--m-s--v-d? sâ-ate chand nahâr serv mishavad? s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
Makan malam pukul berapa? ‫--عت---د---م-س-و-م-‌----‬ ‫ساعت چند شام سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
s--at--c--nd---â- s-rv---s--va-? sâ-ate chand shâm serv mishavad? s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -