Buku frasa

ms Conjunctions 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [sembilan puluh enam]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Persian Main Lagi
Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi. ‫---ب- م-ض ا-نکه -ا-- ز-گ--ز--،--ید-- می-ش--.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می-شوم.‬ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
m-- -----hz- i--k- -â--- -a-g b--a-a------â- --sha---. man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam. m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-. ------------------------------------------------------ man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar. ‫م---ه -حض-این-ه-شر-- ب--د-س --ا-----ی--ن- خ-ته-می‌ش-م.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می-کنم خسته می-شوم.‬ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
m-n--e mah----n -e-s-oru-e ----a-- ------n -iko--m k-a-te ----a--m. man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam. m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun. ‫-- -حض---نکه -ه-سن--0 سا-گی -ر-- -ی------ نم-‌ک--.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی-کنم.‬ ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b--m--z- -- -e -- s-n-ne s-a-t s--eg- b-re--m di-ar kâ- -em--o-am. be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam. b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m- ------------------------------------------------------------------ be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Bilakah anda akan menelefon? ‫ک- تل-ن --‌کن-د؟‬ ‫کی تلفن می-کنید؟‬ ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
che --ghe---l-f-n m--o--d? che moghe telefon mikonid? c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------- che moghe telefon mikonid?
Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang. ‫ب---حض---نکه-چ----حظه -رص- پ-د- --م.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
be-m-hz---- k---ha-d-la-----o-------yd- k-nam. be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam. b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m- ---------------------------------------------- be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang. ‫او (--د)--ه --ض ----- فرص--پ-دا--ن----فن----کند-‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
o--be mahze-in k----r--t -e---- --na--te-e--n mik-na-. oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad. o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Berapa lamakah anda akan bekerja? ‫-- -د- شم- ک---خ--ه---کرد-‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
che -od-------om---âr k---id kard? che mod-dat shomâ kâr khâhid kard? c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------- che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Saya akan bekerja selagi saya boleh. ‫-- ----- ک- -ت---م--کا- خواه--کر--‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ z-m-n-----bet-v---m--â- -h-ham--ard. tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard. t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------- tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Saya akan bekerja selagi saya sihat. ‫من--- -ما-ی که --ل---ا-م -ار-خ--هم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
m-n -- zam-n-----sâl-m--âsham kâr-kh-ha- ka-d. man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard. m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------- man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja. ‫-و (--------ج----ی-ک- ک-ر-کند -- ----واب-ل--داده--ست.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
o--be--ây- in--- k-r-ko--d -ar-r-khte-kh-----m--âde a-t. oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast. o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t- -------------------------------------------------------- oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak. ‫او--زن- -ه ج-- ای----غذا ب----روزنا---می-خوا--.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می-خواند.‬ ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
o---- j-ye -- ----h--â--e-a-a- r-zn-me--ik-----. oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad. o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. ------------------------------------------------ oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah. ‫-و --ر-) ب- ج-ی-اینکه-----ان- -رود--ر--ار-----ش--د.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می-نشیند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
o- be --y--in k---- -h-ne b--a--d d-r bâ- -i--s-i-ad. oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad. o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------- oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Setahu saya, dia tinggal di sini. ‫تا ---ا -ه -- -طلاع-دار- -- -م----ای--ا----گی -ی-کند-‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می-کند.‬ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
tâ-ân-- k--ma-----te---- d-ram-oo in-â -en-----m--ona-. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad. t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Setahu saya, isterinya sedang sakit. ‫-ا -نجا ک- من--ط--ع-دا-- همس-ش------ا--.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
tâ----â-ke m-- et-t--â----âr-m --m-a-ash ma--z-a--. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast. t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t- --------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Setahu saya, dia menganggur. ‫تا-آن-ا -ه-م- -ط-ا--دارم--و -مرد) -یکا- ا-ت-‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
tâ --j- -e m-n-e---elâ-e----am oo--i--r--s-. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast. t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t- -------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa. ‫-ن خ-ا--ما-دم، وگ-نه -ه---قع --‌-سید--‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می-رسیدم.‬ ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- -h-b mâ--a-, --g--n- -e moghe---res-da-. man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam. m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- -------------------------------------------- man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa. ‫من-ب- ات---س--------و--ن- ب- م-قع--ی-رسی--.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می-رسیدم.‬ ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma---e ot-b-s n-r--i-am ------a -e -ogh- -ir--i-am. man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam. m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- --------------------------------------------------- man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa. ‫-ن ر-- ----یدا ن-ردم (گ- ---- ---نه ب--م-----ی‌رسید-.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می-رسیدم.‬ ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-n r---r--pe--- n--a---m-vag-rn- b--m-g---m-res--am. man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam. m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- ----------------------------------------------------- man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -