Hvor er nærmeste postkontor?
Որտ--- - մ--ակ--փո-տ-:
Ո----- է մ----- փ-----
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
0
Vo---՞-h-e -otak--p’-osty
V------- e m----- p------
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y
-------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vosty
Hvor er nærmeste postkontor?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը:
Vorte՞gh e motaka p’vosty
Er det langt til nærmeste postkontor?
Մ-տ--- --ս-ը հ-ռու է ա-ս-եղից:
Մ----- փ---- հ---- է ա--------
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
0
Mo---a -’v-sty--e-r--e-a-s----i--’
M----- p------ h---- e a----------
M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’
----------------------------------
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Er det langt til nærmeste postkontor?
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից:
Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Hvor er nærmeste postkasse?
Ո-տ-------ո--կա--ո---րկ--:
Ո----- է մ----- փ---------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
0
Vo-t-՞-- e mo-aka p--os--r-g-y
V------- e m----- p-----------
V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-
------------------------------
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Hvor er nærmeste postkasse?
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը:
Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Jeg trenger et par frimerker.
Ինձ-մի-քան- -ա-----իշ-- հ-րկա-որ:
Ի-- մ- ք--- ն-------- է հ--------
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
0
I--z--- -’-ni-na---anish----a--a-or
I--- m- k---- n--------- e h-------
I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o-
-----------------------------------
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Jeg trenger et par frimerker.
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր:
Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Til et kort og et brev.
Մ---ացի-- - նա--------ար:
Մ- բ----- և ն----- հ-----
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար:
0
Mi-b-t-’--i yev --ma-- h--ar
M- b------- y-- n----- h----
M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r
----------------------------
Mi bats’iki yev namaki hamar
Til et kort og et brev.
Մի բացիկի և նամակի համար:
Mi bats’iki yev namaki hamar
Hva koster portoen til Amerika?
Ի-նչ -րժ- փ--տայ-ն--րժե---մի------եր---:
Ի--- ա--- փ------- ա----- մ---- Ա-------
Ի-ն- ա-ժ- փ-ս-ա-ի- ա-ժ-ք- մ-ն-և Ա-ե-ի-ա-
----------------------------------------
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
0
I՞nc-’ a---e-p--ost--i--a---ek’- m-n-h---- Am--i-a
I----- a---- p--------- a------- m-------- A------
I-n-h- a-z-e p-v-s-a-i- a-z-e-’- m-n-h-y-v A-e-i-a
--------------------------------------------------
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
Hva koster portoen til Amerika?
Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա:
I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
Hvor tung er pakken?
Ծանր--- ի-ն---ա-ր---յ--- ու--:
Ծ------ ի--- ծ---------- ո----
Ծ-ն-ո-ը ի-ն- ծ-ն-ո-թ-ո-ն ո-ն-:
------------------------------
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
0
T-a--o---- i-nc-’--sanrut---n--ni
T--------- i----- t---------- u--
T-a-r-t-’- i-n-h- t-a-r-t-y-n u-i
---------------------------------
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
Hvor tung er pakken?
Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի:
Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
Kan jeg sende den per luftpost?
Կ-րո՞ղ ե- օդա-ի- -ա---ա--ով--ւ------:
Կ----- ե- օ----- ճ--------- ո--------
Կ-ր-՞- ե- օ-ա-ի- ճ-ն-պ-ր-ո- ո-ղ-ր-ե-:
-------------------------------------
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
0
Kar---h -em --ay-----a------o--u-har-el
K------ y-- o----- c---------- u-------
K-r-՞-h y-m o-a-i- c-a-a-a-h-v u-h-r-e-
---------------------------------------
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
Kan jeg sende den per luftpost?
Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել:
Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
Hvor lenge tar det til det kommer?
Ի-չ-ա՞- կ-և- ----և --սն-:
Ի------ կ--- մ---- հ-----
Ի-չ-ա-ն կ-և- մ-ն-և հ-ս-ի-
-------------------------
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
0
I--h’-’a-- kt----minch’ye- -asni
I--------- k---- m-------- h----
I-c-’-’-՞- k-e-i m-n-h-y-v h-s-i
--------------------------------
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
Hvor lenge tar det til det kommer?
Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի:
Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
Hvor kan jeg telefonere?
Ո-տ-ղի՞--կ-ր-ղ-եմ զ-ն--հ--ե-:
Ո------- կ---- ե- զ----------
Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
-----------------------------
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
0
V-rt---i՞ts- ----gh y-m za-g--a--l
V----------- k----- y-- z---------
V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e-
----------------------------------
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Hvor kan jeg telefonere?
Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել:
Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Hvor er nærmeste telefonkiosk?
Որտ-՞--է---տա-- հ-ռ-խոս-խցիկ-:
Ո----- է մ----- հ-------------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
0
Vo----gh ------k--h-r---h---k-ts-iky
V------- e m----- h-----------------
V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-
------------------------------------
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Hvor er nærmeste telefonkiosk?
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը:
Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Har du telefonkort?
Հեռ-խ-սի քա--ե- -ւնե--:
Հ------- ք----- ո------
Հ-ռ-խ-ս- ք-ր-ե- ո-ն-՞-:
-----------------------
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
0
Her-a-hosi--’--te--u--՞k’
H--------- k------ u-----
H-r-a-h-s- k-a-t-r u-e-k-
-------------------------
Herrakhosi k’arter une՞k’
Har du telefonkort?
Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք:
Herrakhosi k’arter une՞k’
Har du telefonkatalog?
Հե--խ--ի համար--րի գ-ր---ւնե՞ք:
Հ------- հ-------- գ--- ո------
Հ-ռ-խ-ս- հ-մ-ր-ե-ի գ-ր- ո-ն-՞-:
-------------------------------
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
0
H-r---h-si---m-rn-ri-gir----n--k’
H--------- h-------- g---- u-----
H-r-a-h-s- h-m-r-e-i g-r-’ u-e-k-
---------------------------------
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
Har du telefonkatalog?
Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք:
Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
Vet du landskoden til Østerrike?
Ավստրի----մ-ջ--ղ---------դ--գ--ե--:
Ա-------- մ----------- կ--- գ------
Ա-ս-ր-ա-ի մ-ջ-ա-ա-ա-ի- կ-դ- գ-տ-՞-:
-----------------------------------
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
0
A--t-i-y--m-j----ha----in--o---gite--’
A-------- m-------------- k--- g------
A-s-r-a-i m-j-’-g-a-’-y-n k-d- g-t-՞-’
--------------------------------------
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
Vet du landskoden til Østerrike?
Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք:
Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
Et øyeblikk, jeg skal sjekke.
Մեկ -ա--կյ--,-ես------:
Մ-- վ-------- ե- ն-----
Մ-կ վ-յ-կ-ա-, ե- ն-յ-մ-
-----------------------
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
0
Me--va--k-an,---- ---em
M-- v-------- y-- n----
M-k v-y-k-a-, y-s n-y-m
-----------------------
Mek vayrkyan, yes nayem
Et øyeblikk, jeg skal sjekke.
Մեկ վայրկյան, ես նայեմ:
Mek vayrkyan, yes nayem
Linjen er alltid opptatt.
Գի-ը-միշ--զբ-ղ-ա- է:
Գ--- մ--- զ------ է-
Գ-ծ- մ-շ- զ-ա-վ-ծ է-
--------------------
Գիծը միշտ զբաղված է:
0
G-t-- -i-ht zba----ts-e
G---- m---- z-------- e
G-t-y m-s-t z-a-h-a-s e
-----------------------
Gitsy misht zbaghvats e
Linjen er alltid opptatt.
Գիծը միշտ զբաղված է:
Gitsy misht zbaghvats e
Hvilket nummer har du ringt?
Ո-ր--եռախ-սա-ամար---ք-զա-գ-հա-ել:
Ո-- հ------------- ե- զ----------
Ո-ր հ-ռ-խ-ս-հ-մ-ր- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------------
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
0
V--r-h--rak--sa--marn yek- --------el
V--- h--------------- y--- z---------
V-՞- h-r-a-h-s-h-m-r- y-k- z-n-a-a-e-
-------------------------------------
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
Hvilket nummer har du ringt?
Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել:
VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
Du må taste null først!
Դո-- պ-տք-է սկզբո-- -ր- հ--ա---:
Դ--- պ--- է ս------ զ-- հ-------
Դ-ւ- պ-տ- է ս-զ-ո-մ զ-ո հ-վ-ք-ք-
--------------------------------
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
0
D-k’ pe--’-e skz-um---o-havak---k’
D--- p---- e s----- z-- h---------
D-k- p-t-’ e s-z-u- z-o h-v-k-y-k-
----------------------------------
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’
Du må taste null først!
Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք:
Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’