Parlør

no På restaurant 2   »   hy At the restaurant 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [երեսուն]

30 [yeresun]

At the restaurant 2

[rrestoranum 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
En eplejuice, takk. Խնձ--ի-հյու-----դ--ւ--եմ: Խ----- հ----- խ------ ե-- Խ-ձ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------- Խնձորի հյութ, խնդրում եմ: 0
K-n--o-- h-u--, k-n-ru- y-m K------- h----- k------ y-- K-n-z-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Khndzori hyut’, khndrum yem
En brus, takk. Լ-մ--ադ,------ւ--եմ: Լ------- խ------ ե-- Լ-մ-ն-դ- խ-դ-ո-մ ե-: -------------------- Լիմոնադ, խնդրում եմ: 0
L-mon-d,-khnd-u--yem L------- k------ y-- L-m-n-d- k-n-r-m y-m -------------------- Limonad, khndrum yem
En tomatjuice, takk. Պոմի------յո--- խնդրո-մ --: Պ------- հ----- խ------ ե-- Պ-մ-դ-ր- հ-ո-թ- խ-դ-ո-մ ե-: --------------------------- Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ: 0
P---dori -yu-----hn-r-----m P------- h----- k------ y-- P-m-d-r- h-u-’- k-n-r-m y-m --------------------------- Pomidori hyut’, khndrum yem
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ես -ցանկ-նա-ի-մե--գավ-թ կ-ր----գ---: Ե- կ--------- մ-- գ---- կ----- գ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ կ-ր-ի- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի: 0
Y-- kts’an--n-yi---k--av-t’ karm---gini Y-- k----------- m-- g----- k----- g--- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- k-r-i- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Ես -ց-----այ- -ե---ավ----պի--- -ի--: Ե- կ--------- մ-- գ---- ս----- գ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ գ-վ-թ ս-ի-ա- գ-ն-: ------------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի: 0
Y-- kt---nk-n-y---ek--avat-----tak--ini Y-- k----------- m-- g----- s----- g--- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k g-v-t- s-i-a- g-n- --------------------------------------- Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Ես---ա-կա--յ- մեկ-շ-- շ-մ-այն: Ե- կ--------- մ-- շ-- շ------- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- մ-կ շ-շ շ-մ-ա-ն- ------------------------------ Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն: 0
Y---k-s’--k----- mek shi---sh-m--yn Y-- k----------- m-- s---- s------- Y-s k-s-a-k-n-y- m-k s-i-h s-a-p-y- ----------------------------------- Yes kts’ankanayi mek shish shampayn
Liker du fisk? Ձ-ւկ կո--եի՞-: Ձ--- կ-------- Ձ-ւ- կ-ւ-ե-՞-: -------------- Ձուկ կուզեի՞ր: 0
D-u- ---ei-r D--- k------ D-u- k-z-i-r ------------ Dzuk kuzei՞r
Liker du oksekjøtt? Տավա-ի-մ-ս կուզ----: Տ----- մ-- կ-------- Տ-վ-ր- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: -------------------- Տավարի միս կուզեի՞ր: 0
T-var- -i----zei-r T----- m-- k------ T-v-r- m-s k-z-i-r ------------------ Tavari mis kuzei՞r
Liker du svin? Խ--ի-մի-----զ--՞-: Խ--- մ-- կ-------- Խ-զ- մ-ս կ-ւ-ե-՞-: ------------------ Խոզի միս կուզեի՞ր: 0
Kh-z- --s--uz-i՞r K---- m-- k------ K-o-i m-s k-z-i-r ----------------- Khozi mis kuzei՞r
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Ես ---նկան--ի -նչ-որ-բ----ռ--ց-մ-ի: Ե- կ--------- ի-- ո- բ-- ա---- մ--- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն ա-ա-ց մ-ի- ----------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի: 0
Ye---t---nkanayi -n-h’ vo- --n-arrant---msi Y-- k----------- i---- v-- b-- a------- m-- Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n a-r-n-s- m-i ------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Ես-կցա-կանա------ջա-ե--ն-վ: Ե- կ--------- բ------------ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- բ-ն-ա-ե-ե-ո-: --------------------------- Ես կցանկանայի բանջարեղենով: 0
Yes kts------a-i---n---eg--n-v Y-- k----------- b------------ Y-s k-s-a-k-n-y- b-n-a-e-h-n-v ------------------------------ Yes kts’ankanayi banjareghenov
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Ե--կցանկա--յի---- ո- -ա-,--- -ր-ա- չտ-ի: Ե- կ--------- ի-- ո- բ--- ո- ե---- չ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ի-չ ո- բ-ն- ո- ե-կ-ր չ-և-: ---------------------------------------- Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի: 0
Y-s ---’a--a---i-i--h’--o-----, vo--ye-----ch-t--i Y-- k----------- i---- v-- b--- v-- y----- c------ Y-s k-s-a-k-n-y- i-c-’ v-r b-n- v-r y-r-a- c-’-e-i -------------------------------------------------- Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi
Vil du ha ris til? Կ-ա-----յ-ք բ-նձո-վ: Կ---------- բ------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք բ-ն-ո-վ- -------------------- Կցանկանայիք բրնձո՞վ: 0
K-s-a-kan-yik’ -r----՞v K------------- b------- K-s-a-k-n-y-k- b-n-z-՞- ----------------------- Kts’ankanayik’ brndzo՞v
Vil du ha pasta til? Կ--նկ--ա-ի--ա--շ---ո-վ: Կ---------- ա---------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք ա-ի-տ-յ-՞-: ----------------------- Կցանկանայիք արիշտայո՞վ: 0
K-s--n-a--y-k-------t----v K------------- a---------- K-s-a-k-n-y-k- a-i-h-a-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ arishtayo՞v
Vil du ha poteter til? Կ--ն---այ-ք --րտ-ֆ-լ-՞-: Կ---------- կ----------- Կ-ա-կ-ն-յ-ք կ-ր-ո-ի-ո-վ- ------------------------ Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ: 0
Kt--a-k--a--k--k----fi-o-v K------------- k---------- K-s-a-k-n-y-k- k-r-o-i-o-v -------------------------- Kts’ankanayik’ kartofilo՞v
Det smaker ikke godt. Հա-ե- -է: Հ---- չ-- Հ-մ-ղ չ-: --------- Համեղ չէ: 0
H-me-h -h-e H----- c--- H-m-g- c-’- ----------- Hamegh ch’e
Maten er kald. Ո-տ-լիքը-սառ---: Ո------- ս--- է- Ո-տ-լ-ք- ս-ռ- է- ---------------- ՈՒտելիքը սառն է: 0
U-eli--y s-----e U------- s---- e U-e-i-’- s-r-n e ---------------- Utelik’y sarrn e
Det var ikke det jeg bestilte. Ե---ա--ե-----վ--ել: Ե- դ- չ-- պ-------- Ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------- Ես դա չեմ պատվիրել: 0
Yes -- ch---m-pa-vir-l Y-- d- c----- p------- Y-s d- c-’-e- p-t-i-e- ---------------------- Yes da ch’yem patvirel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.