መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ ‫----– ע-י-ן --‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kva- –-ad-yn -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? ‫ה-ית--בר -ב-ל---‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
ha--a--a----v-r----e--in? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። ‫לא,-ע-יין לא-‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
l-, a--yn --. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም ‫--ש-- - ---א--‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
m--h--u-–-af--x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? ‫את-/ - מכי- /-- -אן---שה--‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
a-a-/a----k-r-m-k-r-h k----mishe-u? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። ‫--,---י -א מכ---- ה---ן--ף -חד-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
l------ lo -eki-/m-k-----k--n-a- ---d. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ ‫ע--ין ----ר-ל-‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
a--yn-- k-ar -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? ‫א--- - נש-ר-/ ת --- ה-ב--‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
a-ah--- -i------n-s-'e--t--- h-----? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። ‫ל-- אנ--ל---שאר-/ ----ד--רב---מן-‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-- a-i-lo n-sh---/-i-h---e- o- ---b-h-z--n. l__ a__ l_ n________________ o_ h_____ z____ l-, a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e- z-a-. -------------------------------------------- lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman.
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን] ‫עוד -שה- – -----ת-‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
o--mash-h--- l--yo-er o_ m______ – l_ y____ o- m-s-e-u – l- y-t-r --------------------- od mashehu – lo yoter
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? ‫--צה-- - ל--ו- ע-ד משהו-‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
tirtseh/-i--s- lish--t--- ma--e--? t_____________ l______ o_ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t o- m-s-e-u- ---------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot od mashehu?
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። ‫ל-,--ני-לא -וצ--ל--ו--יו-ר-‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
lo--ani-l--r-t-eh/r-t-a---is--------e-. l__ a__ l_ r____________ l______ y_____ l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t y-t-r- --------------------------------------- lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter.
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ‫-בר----ו-– ---ין כ-ו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
kv---mas-----–-aday-----m k___ m______ – a____ k___ k-a- m-s-e-u – a-a-n k-u- ------------------------- kvar mashehu – adayn klum
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? ‫א--- כב--מ--ו?‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
ak-al-a---halt -va--m-sh--u? a_____________ k___ m_______ a-h-l-a-a-h-l- k-a- m-s-e-u- ---------------------------- akhalta/akhalt kvar mashehu?
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። ‫לא, ע-----ל-----ת----- --ר-‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
l-, ad-------a-halti-s-um---var. l__ a____ l_ a______ s___ d_____ l-, a-a-n l- a-h-l-i s-u- d-v-r- -------------------------------- lo, adayn lo akhalti shum davar.
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን] ‫-וד ----ו - לא--ף א-ד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
od m--he---–-l------x-d o_ m______ – l_ a_ e___ o- m-s-e-u – l- a- e-a- ----------------------- od mishehu – lo af exad
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? ‫עוד -י--- ר--ה--פה?‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
o----s-ehu r---eh-q--eh? o_ m______ r_____ q_____ o- m-s-e-u r-t-e- q-f-h- ------------------------ od mishehu rotseh qafeh?
ኖ፣ ዋላ ሓደ። ‫--- -- -חד -א --צה.‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
l-,--f ex-d lo ro--e-. l__ a_ e___ l_ r______ l-, a- e-a- l- r-t-e-. ---------------------- lo, af exad lo rotseh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -