መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ ‫-בר ---דיי--ל-‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
k-ar – ad-y--lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? ‫-י---כב----רלין-‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
hai----ait-k-a---eb--l-n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። ‫----עדי-ן-ל--‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
lo--ad-y- lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም ‫--ש-ו-– א- --ד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
m--h--- – -f-e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? ‫א- - ה ---- - ה כ-ן-מ-שה--‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
ata-/-t -ek--/m-ki--h-ka'- m---e--? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። ‫לא---ני לא מכ---- ה --ן--- -חד-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
lo- -n- l----k-r/-e-i-a--k-'n-a- -x--. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ ‫-ד--- – כ-ר --‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
ada-n-–---ar--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? ‫את-/-ה --אר-----עו--ה---?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
at------ni-h-a--nis---r-- o- ---b--? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። ‫-----נ---- --אר-- ת--וד ה--- -מן.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
lo,-an- l--n--h-----i-h'ere---- h--b-h-z-an. l__ a__ l_ n________________ o_ h_____ z____ l-, a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e- z-a-. -------------------------------------------- lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman.
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን] ‫-ו- משהו –--א יו--‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
od -a-h--- --lo yo-er o_ m______ – l_ y____ o- m-s-e-u – l- y-t-r --------------------- od mashehu – lo yoter
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? ‫תרצ--- - --תו----ד ----?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
t--tse--t-rt----is-----od-mash---? t_____________ l______ o_ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t o- m-s-e-u- ---------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot od mashehu?
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። ‫-א- א-י -א--וצ- ל---ת ----.‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
lo- --i lo--o-s-h/---s-h---s--o- -o-er. l__ a__ l_ r____________ l______ y_____ l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t y-t-r- --------------------------------------- lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter.
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ‫-ב- מ----- ע--י------‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
kv-r m--h-hu --a-----kl-m k___ m______ – a____ k___ k-a- m-s-e-u – a-a-n k-u- ------------------------- kvar mashehu – adayn klum
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? ‫-כל- -ב--מ--ו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
ak-al-a-a---l- k-ar-m--hehu? a_____________ k___ m_______ a-h-l-a-a-h-l- k-a- m-s-e-u- ---------------------------- akhalta/akhalt kvar mashehu?
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። ‫-א,------ ל- -כ-תי---ם-ד-ר.‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
l-, ad--n l- --ha--- s--- dav-r. l__ a____ l_ a______ s___ d_____ l-, a-a-n l- a-h-l-i s-u- d-v-r- -------------------------------- lo, adayn lo akhalti shum davar.
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን] ‫--- -ישה--– ל- א- אחד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
o- -i--eh--–-l- af-exad o_ m______ – l_ a_ e___ o- m-s-e-u – l- a- e-a- ----------------------- od mishehu – lo af exad
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? ‫ע------ה--רוצה ק---‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
od mis--hu ro-s-h --feh? o_ m______ r_____ q_____ o- m-s-e-u r-t-e- q-f-h- ------------------------ od mishehu rotseh qafeh?
ኖ፣ ዋላ ሓደ። ‫ל----- --ד-ל- ר-צ--‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
lo, a---x-d lo --t-e-. l__ a_ e___ l_ r______ l-, a- e-a- l- r-t-e-. ---------------------- lo, af exad lo rotseh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -