Размоўнік

be Злучнікі 4   »   he ‫מילות חיבור 4‬

97 [дзевяноста сем]

Злучнікі 4

Злучнікі 4

‫97 [תשעים ושבע]‬

97 [tish\'im w\'sheva]

‫מילות חיבור 4‬

[milot xibur 4]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Ён заснуў, хаця тэлевізар быў уключаны. ‫ה-- נ--- ל---- ש--------- ה---- ד----.‬ ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ 0
hu n----- l----- s-------------- h----- d-----.hu nirdam lamrot shehatelewiziah haytah dluqah.
Ён застаўся яшчэ ненадоўга, хаця было ўжо позна. ‫ה-- נ--- ל---- ש--- מ----.‬ ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ 0
hu n------ l----- s------- m------.hu nish'ar lamrot shehayah me'uxar.
Ён не прыйшоў, хаця мы дамаўляліся. ‫ה-- ל- ה--- ל---- ש----- ל-----.‬ ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ 0
hu l- h---- l----- s--------- l---------.hu lo higia lamrot sheqava'nu lehipagesh.
Тэлевізар быў уключаны. Нягледзячы на гэта ён заснуў. ‫ה-------- ה---- ד----. ל---- ז-- ה-- נ---.‬ ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ 0
ha---------- h----- d-----. l----- z--- h- n-----.hatelewiziah haytah dluqah. lamrot zo't hu nirdam.
Было ўжо позна. Нягледзячы на гэта ён яшчэ застаўся. ‫ה-- כ-- מ----. ל---- ז-- ה-- נ---.‬ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ 0
ha--- k--- m------. l----- z--- h- n------.hayah kvar me'uxar. lamrot zo't hu nish'ar.
Мы дамовіліся. Нягледзячы на гэта ён не прыйшоў. ‫ק---- ל-----. ל---- ז-- ה-- ל- ה---.‬ ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ 0
qa----- l---------. l----- z--- h- l- h----.qava'nu lehipagesh. lamrot zo't hu lo higia.
Хаця ў яго няма вадзіцельскага пасведчання, ён кіруе аўтамабілем. ‫ה-- נ--- ב------ ל---- ש--- ל- ר----- נ----.‬ ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ 0
hu n---- b--------- l----- s------ l-- r------ n------.hu noheg bamekhonit lamrot she'eyn low rishion n'higah.
Хаця дарога слізкая, ён едзе хутка. ‫ה-- נ--- מ-- ל---- ש----- ח--.‬ ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ 0
hu n----- m---- l----- s--------- x----/m-----.hu nose'a maher lamrot shehakvish xalaq/maxliq.
Хаця ён п’яны, ён едзе на веласіпедзе. ‫ה-- ר--- ע- א------ ל---- ש--- ש---.‬ ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ 0
hu r----- a- o------ l----- s---- s-----.hu rokhev al ofanaim lamrot shehu shatuy.
У яго няма вадзіцельскага пасведчання. Нягледзячы на гэта ён кіруе ... ‫א-- ל- ר----- נ---- ו----- ז-- ה-- נ--- ב------.‬ ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ 0
ey- l- r------ n------ w------- z--- h- n---- b---------.eyn lo rishyon n'higah w'lamrot zo't hu noheg bamekhonit.
Дарога слізкая. Нягледзячы на гэта ён едзе хутка. ‫ה---- מ---- ו----- ז-- ה-- נ--- מ--.‬ ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ 0
ha----- m----- w------- z--- h- n----- m----.hakvish maxliq w'lamrot zo't hu nose'a maher.
Ён п’яны. Нягледзячы на гэта ён едзе на веласіпедзе. ‫ה-- ש--- ו----- ז-- ה-- ר--- ע- א------.‬ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ 0
hu s----- w------- z--- h- r----- a- o------.hu shatuy w'lamrot zo't hu rokhev al ofanaim.
Яна не знаходзіць працы, хаця вучылася ў ВНУ. ‫ה-- ל- מ---- ע---- ל---- ש--- ל---.‬ ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ 0
hi l- m------ a----- l----- s---- l-----.hi lo motse't avodah lamrot shehi lamdah.
Яна не ідзе да доктара, хаця ў яе болі. ‫ה-- ל- ה---- ל---- ל---- ש-- ל- כ----.‬ ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ 0
hi l- h------- l----- l----- s------ l-- k------.hi lo holekhet larofe lamrot sheyesh lah ke'evim.
Яна купляе аўтамабіль, хаця ў яе няма грошай. ‫ה-- ק--- מ----- ל---- ש--- ל- כ--.‬ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ 0
hi q---- m------- l----- s------ l-- k----.hi qonah mekhonit lamrot she'eyn lah kesef.
Яна вучылася ў ВНУ. Нягледзячы на гэта яна не знаходзіць працы. ‫ה-- ל--- ו----- ז-- ה-- ל- מ---- ע----.‬ ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ 0
hi l----- w------- z--- h- l- m------ a-----.hi lamdah w'lamrot zo't hi lo motse't avodah.
У яе болі. Нягледзячы на гэта яна не ідзе да доктара. ‫י- ל- כ---- ו----- ז-- ה-- ל- ה---- ל----.‬ ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ 0
ye-- l-- k------ w------- z--- h- l- h------- l-----.yesh lah ke'evim w'lamrot zo't hi lo holekhet larofe.
У яе няма грошай. Нягледзячы на гэта яна купляе аўтамабіль. ‫א-- ל- כ-- ו----- ז-- ה-- ק--- מ-----.‬ ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ 0
ey- l-- k---- w------- z--- h- q---- m-------.eyn lah kesef w'lamrot zo't hi qonah mekhonit.

Маладыя людзі вучацца па-іншаму, чым старэйшыя

Дзеці вучаць мовы адносна хутка. У дарослых гэта займае больш часу. Але дзеці вучацца не лепш дарослых. Яны проста вучацца па-іншаму. Пры вывучэнні моў мозг павінен шмат працаваць. Ён мусіць вывучаць некалькі рэчаў адначасова. Калі вывучаеш мову, проста думаць аб ёй недастаткова. Трэба таксама вучыцца вымаўляць новыя словы. Для гэтага органам мовы трэба вывучыць новыя рухі. Таксама мозг павінны вучыцца рэагіраваць на новыя сітуацыі. Размаўляць на замежнай мове - гэта выклік. Дарослыя вывучаюць мовы па-іншаму ў кожным узросце. У 20 ці 30 гадоў у людзей яшчэ ёсць навык вывучэння Школа і універсітэт былі яшчэ адносна нядаўна. Дзякуючы гэтаму мозг добра натрэніраваны. Таму ён можа вывучаць мовы на вельмі высокім узроўне. Людзі ва ўзросе 40-50 гадоў вывучылі ўжо шмат чаго. Іх мозг можа выкарыстоўваць вопыт. Ён можа добра спалучаць новую інфармацыю са старымі ведамі. У гэтым узросце ён лепш за ўсё вывучае тыя рэчы, з якімі ён ужо знаёмы. Гэта могуць быць, напрыклад, мовы, падобныя на тыя, што былі вывучаны раней. У 60 ці 70 гадоў у людзей часта бывае шмат часу. Яны могуць часта займацца. Пры вывучэнні моў гэта вельмі важна. Пажылыя людзі асабліва добра вывучаюць, напрыклад, пісьмо на замежнай мове. Паспяхова вучыцца можна ў любым узросце. Пасля пубертатнага перыяду мозг яшчэ можа ствараць новыя нервовыя клеткі. І робіць гэта з задавальненнем…