Размоўнік

be У гасцініцы – скаргі   »   he ‫במלון – תלונות‬

28 [дваццаць восем]

У гасцініцы – скаргі

У гасцініцы – скаргі

‫28 [עשרים ושמונה]‬

28 [essrim ushmoneh]

‫במלון – תלונות‬

[bamalon – tlunot]

Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Душ не працуе. ‫ה----- א---- פ----.‬ ‫המקלחת איננה פועלת.‬ 0
h--------- e------ p-'e---. ha-------- e------ p------. hamiqlaxat eynenah po'elet. h-m-q-a-a- e-n-n-h p-'e-e-. ---------------------'----.
Няма гарачай вады. ‫א-- מ-- ח---.‬ ‫אין מים חמים.‬ 0
e-- m--- x----. ey- m--- x----. eyn maim xamim. e-n m-i- x-m-m. --------------.
Вы можаце гэта адрамантаваць? ‫א--- ל---?‬ ‫אפשר לתקן?‬ 0
e----- l't----? ef---- l------? efshar l'taqen? e-s-a- l't-q-n? --------'-----?
У нумары няма тэлефона. ‫א-- ט---- ב---.‬ ‫אין טלפון בחדר.‬ 0
e-- t------ b------. ey- t------ b------. eyn telefon baxeder. e-n t-l-f-n b-x-d-r. -------------------.
У нумары няма тэлевізара. ‫א-- ט------- ב---.‬ ‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 0
e-- t--------- b------. ey- t--------- b------. eyn telewiziah baxeder. e-n t-l-w-z-a- b-x-d-r. ----------------------.
У нумары няма балкона. ‫ב--- א-- מ----.‬ ‫בחדר אין מרפסת.‬ 0
b------ e-- m-------. ba----- e-- m-------. baxeder eyn mirpeset. b-x-d-r e-n m-r-e-e-. --------------------.
У нумары надта шумна. ‫ה--- ר--- מ--.‬ ‫החדר רועש מדי.‬ 0
h------ r-'e-- m----. ha----- r----- m----. haxeder ro'esh miday. h-x-d-r r-'e-h m-d-y. ----------'---------.
Нумар замалы. ‫ה--- ק-- מ--.‬ ‫החדר קטן מדי.‬ 0
h------ q---- m----. ha----- q---- m----. haxeder qatan miday. h-x-d-r q-t-n m-d-y. -------------------.
Нумар надта цёмны. ‫ה--- ח--- מ--.‬ ‫החדר חשוך מדי.‬ 0
h------ x------ m----. ha----- x------ m----. haxeder xashukh miday. h-x-d-r x-s-u-h m-d-y. ---------------------.
Ацяпленне не працуе. ‫ה---- ל- ע----.‬ ‫ההסקה לא עובדת.‬ 0
h-------- l- o-----. ha------- l- o-----. hahasaqah lo ovedet. h-h-s-q-h l- o-e-e-. -------------------.
Кандыцыянер не працуе. ‫ה---- ל- פ---.‬ ‫המזגן לא פועל.‬ 0
h------- l- p-'e-. ha------ l- p----. hamazgan lo po'el. h-m-z-a- l- p-'e-. --------------'--.
Тэлевізар няспраўны. ‫ה-------- מ------.‬ ‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ 0
h----------- m---------. ha---------- m---------. hatelewiziah mequlqelet. h-t-l-w-z-a- m-q-l-e-e-. -----------------------.
Гэта мне не падабаецца. ‫ז- ל- מ--- ח- ב----.‬ ‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 0
z-- l- m---- x-- b'e----. ze- l- m---- x-- b------. zeh lo mutse xen b'eynay. z-h l- m-t-e x-n b'e-n-y. ------------------'-----.
Гэта задорага для мяне. ‫ז- י-- מ--.‬ ‫זה יקר מדי.‬ 0
z-- y---- m----. ze- y---- m----. zeh yaqar miday. z-h y-q-r m-d-y. ---------------.
Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? ‫י- ל- מ--- ז-- י---?‬ ‫יש לך משהו זול יותר?‬ 0
y--- l----/l--- m---'h- z-- y----? ye-- l----/l--- m------ z-- y----? yesh lekha/lakh mash'hu zol yoter? y-s- l-k-a/l-k- m-s-'h- z-l y-t-r? ----------/---------'------------?
Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? ‫י- כ-- א------ נ--- ב-----?‬ ‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 0
y--- k-'n a-------- n-'a- b-------? ye-- k--- a-------- n---- b-------? yesh ka'n akhsaniat no'ar basvivah? y-s- k-'n a-h-a-i-t n-'a- b-s-i-a-? -------'--------------'-----------?
Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? ‫י- כ-- פ----- ב-----?‬ ‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 0
y--- k-'n p------ b-------? ye-- k--- p------ b-------? yesh ka'n pension basvivah? y-s- k-'n p-n-i-n b-s-i-a-? -------'------------------?
Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? ‫י- כ-- מ---- ב-----?‬ ‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 0
y--- k-'n m--'a--- b-------? ye-- k--- m------- b-------? yesh ka'n mis'adah basvivah? y-s- k-'n m-s'a-a- b-s-i-a-? -------'-----'-------------?

Пазітыўныя мовы, негатыўныя мовы.

Большасць людзей з'яўляецца або аптымістамі, або песімістамі. Гэта адносіцца таксама і да моў! Вучоныя раз за разам аналізуюць слоўнікавыя запасы моў. І пры гэтым яны часта прыходзяць да дзіўных вынікаў! У англійскай мове, напрыклад, існуе больш негатыўных, чым пазітыўных слоў. Існуе ў два разы больш слоў для негатыўных эмоцый. У заходніх грамадствах словы ўплываюць на моўцаў. Там людзі часцей скардзяцца. Яны таксама крытыкуюць многія рэчы. Увогуле, яны выкарыстоўваюць мову з негатыўнай афарбоўкай. Але негатыўныя словы цікавыя яшчэ і па іншай прычыне. Яны змяшчаюць больш інфармацыі, чым пазітыўныя словы. Прычына гэтага можа знаходзіцца ў гісторыі нашай эвалюцыі. Для ўсіх жывых істот заўсёды важна было распазнаваць небяспеку. Яны павінны былі рэагіравать на рызыку. Акрамя гэтага, у сітуацыі небяспекі яны хацелі папярэдзіць аб ёй іншых людзей. Для гэтага важна было хутка перадаваць многа інфармацыі. Па магчымасці трэба было сказаць як мага больш, выкарыстоўваючы як мага менш слоў. У астатнім, у негатыўнай мове няма істотных перавагаў. Кожны можа лёгка ўявіць гэта сабе. Людзей, якія заўсёды гавораць аб негатыўным, наўрад ці любяць многія. Акрамя гэтага, негатыўная мова ўплывае на нашыя эмоцыі. А пазітыўныя мовы ў той жа час могуць мець пазітыўныя эфекты. Людзі, якія заўжды пазітыўныя, дасягаюць больш поспехаў у кар'еры. Нам варта выкарыстоўваць мову крыху больш уважліва. Таму што мы вырашаем, якія выбраць словы. І праз мову мы ствараем сваю рэальнасць. Таму размаўляйце пазітыўна!