արտահայտությունների գիրք

hy Past tense 2   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

82 [ութանասուներկու]

Past tense 2

Past tense 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

[zamâne gozashte 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Persian Խաղալ Ավելին
Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր: ‫--- مج------دی -ک آمب-ل-ن------کنی؟‬ ‫--- م---- ب--- ی- آ------- ص-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-‬ ------------------------------------- ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 0
to m-j-ur-b-d- y-- -m-u-â-- --d--ko--? t- m----- b--- y-- â------- s--- k---- t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր: ‫----م-بور ---- پزش- -ا-خبر ک-ی-‬ ‫--- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 0
t--m-j-u----di p----hk--â--hab---ko-i? t- m----- b--- p------ r- k----- k---- t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր: ‫-ی- -ج--ر -----پل-س-----بر کن-؟‬ ‫--- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 0
to -a---- b-di --lis--â -h-ba--kon-? t- m----- b--- p---- r- k----- k---- t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-? ------------------------------------ to majbur budi polis râ khabar koni?
Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: ‫ ------اره تل-ن-اش--ا---رید---ا---ان -- -ن-ر---اشتم-‬ ‫ ش-- ش---- ت--- ا- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------------ ‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
shomâ -homâ-e t----on-r------d--t--a--n-man--- -ho-â-- ----â s---- s------ t------ r- d----- t- a--- m-- â- s------ r- d- s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d- t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d- ------------------------------------------------------------ shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: ‫-شم----ر---ر---اری-؟ -ا --ان م--آ--ر- -ا-ت--‬ ‫ ش-- آ---- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ---------------------------------------------- ‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
s-o-- â-r-s--â-d----?-tâ --ân-m-n -- r- -â--tam. s---- â---- r- d----- t- a--- m-- â- r- d------- s-o-â â-r-s r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- ------------------------------------------------ shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի: ‫ -ما --ش- شه--را-د-ر-د؟-ت- --ان من-----ا دا-ت--‬ ‫ ش-- ن--- ش-- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------- ‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
s--mâ na---h----a-r ----â-i-- -â--l-n m-n ân r---â-hta-. s---- n------ s---- r- d----- t- a--- m-- â- r- d------- s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- -------------------------------------------------------- shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ: ‫او-(م--) س- وقت----؟--- (م--)--تو---ت س---ق- ------‬ ‫-- (---- س- و-- آ--- ا- (---- ن------ س- و-- ب------ ‫-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-‬ ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 0
oo -------gh- âma-? -----ta--n-st--are -a-ht----y-d. o- s--- v---- â---- o- n--------- s--- v---- b------ o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-. ---------------------------------------------------- oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել: ‫-- ---د)--ا- -ا -ی-ا--رد؟-ا--(--د- ن-و-نست را---ا---دا ----‬ ‫-- (---- ر-- ر- پ--- ک--- ا- (---- ن------ ر-- ر- پ--- ک---- ‫-و (-ر-) ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 0
oo---h -----ydâ ka--? -o nat---ne-t r-h--â -ey-â --n-d. o- r-- r- p---- k---- o- n--------- r-- r- p---- k----- o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d- ------------------------------------------------------- oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ: ‫او (--د) --ف -- ر---------د؟-او (م--) --وا-ست-ح-ف مر--بفه-د-‬ ‫-- (---- ح-- ت- ر- م---- ش-- ا- (---- ن------ ح-- م-- ب------ ‫-و (-ر-) ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-‬ -------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 0
o- mo-avaj-he -o-bate -o-sh-d--oo n----ân-s- s-h--t- -a---b-f---ad. o- m--------- s------ t- s---- o- n--------- s------ m--- b-------- o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-. ------------------------------------------------------------------- oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ: ‫--ا -و--ت----ت--ب- م-ق---یا-ی-‬ ‫--- ت- ن------- ب- م--- ب------ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-‬ -------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 0
c---â -----tavâ-esti be-m--he-----ye-? c---- t- n---------- b- m---- b------- c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e- -------------------------------------- cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել: ‫چرا تو----ا-ستی-راه-----ی-ا کن--‬ ‫--- ت- ن------- ر-- ر- پ--- ک---- ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-‬ ---------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 0
c---â--o-n---v-nes-i-----râ --y-â ---i? c---- t- n---------- r-- r- p---- k---- c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-? --------------------------------------- cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ: ‫-را -و ن--ان--- -ر- -ا---ر-----می-‬ ‫--- ت- ن------- ح-- ه--- ر- ب------ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-‬ ------------------------------------ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 0
c-e------n-t--â--st--s-hbat-h----- -- be--hm-? c---- t- n---------- s------------ r- b------- c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i- ---------------------------------------------- cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար: ‫-ن --وانست- بموق---ی-یم --- -ی--اتو--سی -ر-ت نمی‌ک-د.‬ ‫-- ن------- ب---- ب---- چ-- ه-- ا------ ح--- ن-------- ‫-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 0
ma--n-tav--e---m -- mogh--b--------râ --ch ---b--i-har-ka- -e--kar-. m-- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------- m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-. -------------------------------------------------------------------- man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի: ‫من---و------را- -ا پید----- چو---ق-- شهر -- --ا--م.‬ ‫-- ن------- ر-- ر- پ--- ک-- چ-- ن--- ش-- ر- ن------- ‫-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.- ----------------------------------------------------- ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 0
m-- -at-v-n-s--m r-h râ -ey---kona--z--- --gh--h---e shah------ad--ht--. m-- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n---------- s---- r- n--------- m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g---h---e s-a-r r- n-d-s-t-m- ------------------------------------------------------------------------ man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր: ‫----رف- را-ن-ه-ید--چو--ص--ی-آهنگ--لند -و--‬ ‫-- ح--- ر- ن------ چ-- ص--- آ--- ب--- ب---- ‫-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-‬ -------------------------------------------- ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 0
m---ha-f-sh-râ naf--m--am---r- s---y--â-a-g b----- --d. m-- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--- m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d- ------------------------------------------------------- man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
Ես պետք է տաքսի վերցնեի: ‫م- --بور -و---تاک-- --ا- ---.‬ ‫-- م---- ب--- ت---- س--- ش---- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-‬ ------------------------------- ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 0
m-n---jbu- bo-d-m-ye--t--i-s--âr sh---m. m-- m----- b----- y-- t--- s---- s------ m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-. ---------------------------------------- man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի: ‫من---ب-----د- نق-ه --ر--خر-.‬ ‫-- م---- ب--- ن--- ش-- ب----- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.- ------------------------------ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 0
ma- m---u- ---da- ----nagh---e--e-sha---bekh-r--. m-- m----- b----- y-- n---------- s---- b-------- m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g---h---e s-a-r b-k-a-a-. ------------------------------------------------- man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
Ես պետք է ռադիոն անջատեի: ‫-- ---و---و-- -ادی-----خا--ش -نم-‬ ‫-- م---- ب--- ر---- ر- خ---- ک---- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 0
m-n--aj-u----o--- râd-o râ -h-mush--o---. m-- m----- b----- r---- r- k------ k----- m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m- ----------------------------------------- man majbur boodam râdio râ khâmush konam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -