Ես բառը չեմ հասկանում: |
-----ن------ر- -م-----.
-- ا-- ک--- ر- ن---------
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
m-n-k---me----nem-f--m--.
m-- k----- r- n----------
m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------
man kalame râ nemifahmam.
|
Ես բառը չեմ հասկանում:
من این کلمه را نمیفهمم.
man kalame râ nemifahmam.
|
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: |
م--این-جم-- ---نم--فهم-.
-- ا-- ج--- ر- ن---------
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
m-n-jom-e r- ne--f----m.
m-- j---- r- n----------
m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-.
------------------------
man jomle râ nemifahmam.
|
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում:
من این جمله را نمیفهمم.
man jomle râ nemifahmam.
|
Ես իմաստը չեմ հասկանում: |
-- -ع-ی ---را -می-ف---.
-- م--- آ- ر- ن---------
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
ma--m----n-ye--n--â n-m-fa-m--.
m-- m-------- â- r- n----------
m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-.
-------------------------------
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
Ես իմաստը չեմ հասկանում:
من معنی آن را نمیفهمم.
man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
|
ուսուցիչ |
--ل-
-----
-ع-م-
------
معلم
0
mo-a--m
m------
m---l-m
-------
mo-alem
|
|
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: |
-ر---عل---ا م--ف-م--؟
--- م--- ر- م---------
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
g--t---e-----le- râ -ifah-i-?
g------- m------ r- m--------
g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-?
-----------------------------
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք:
حرف معلم را میفهمید؟
gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
|
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: |
-ل-- -ن-حر- ------د--را--و- می-----.
---- م- ح-- ا- (---- ر- خ-- م--------
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
b-l---man--oft---ây- oo (--r------k--b -i---mam.
b---- m-- g--------- o- (----- r- k--- m--------
b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-.
------------------------------------------------
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
|
ուսուցչուհի |
خانم--عل-
---- م----
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-â--m-m---lem
k----- m------
k-â-o- m---l-m
--------------
khânom mo-alem
|
ուսուցչուհի
خانم معلم
khânom mo-alem
|
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: |
ح-----نم م--م-را-م------؟
--- خ--- م--- ر- م---------
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
g-f-e---ye-khâno-----a--m râ-----hm-d?
g--------- k----- m------ r- m--------
g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-?
--------------------------------------
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք:
حرف خانم معلم را میفهمید؟
gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
|
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: |
---، -ر---- (----ر--م--ف--م.
---- ح-- ا- (--- ر- م--------
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
b--e,--of-e-hây- o- --an- -- mi---m--.
b---- g--------- o- (---- r- m--------
b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-.
--------------------------------------
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
|
մարդիկ |
م--م
-----
-ر-م-
------
مردم
0
ma-d-m
m-----
m-r-o-
------
mardom
|
|
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: |
-----ی-مر-- ----ی--ه-ی-؟
------ م--- ر- م---------
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
har---âye -a--o- ---mifahmid?
h-------- m----- r- m--------
h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-?
-----------------------------
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք:
حرفهای مردم را میفهمید؟
harf-hâye mardom râ mifahmid?
|
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: |
-ه- -ر---- آ-ها-را زی-د--وب------م--
--- ح----- آ--- ر- ز--- خ-- ن---------
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
n-,---r-----e -nh- -â --c-en-n --ub--em-f-hm--.
n-- h-------- â--- r- â------- k--- n----------
n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-.
-----------------------------------------------
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում:
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
|
ընկերուհի |
-وست-د-ت-
---- د----
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
doos--do-h--r
d---- d------
d-o-t d-k-t-r
-------------
doost dokhtar
|
ընկերուհի
دوست دختر
doost dokhtar
|
Ընկերուհի ունե՞ս: |
دوست -خت--داری--
---- د--- د------
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
d-o-t ------- ---i-?
d---- d------ d-----
d-o-t d-k-t-r d-r-d-
--------------------
doost dokhtar dârid?
|
Ընկերուհի ունե՞ս:
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar dârid?
|
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: |
--ه- دا-م.
---- د-----
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
b-----d-ram.
b---- d-----
b-l-, d-r-m-
------------
bale, dâram.
|
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ:
بله، دارم.
bale, dâram.
|
դուստր |
د--- (ف-زند)
---- (-------
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
d-kh---(-a-z-n-)
d---------------
d-k-t-r-f-r-a-d-
----------------
dokhtar(farzand)
|
դուստր
دختر (فرزند)
dokhtar(farzand)
|
Դուստր ունե՞ս: |
شم- -خ-ر د----؟
--- د--- د------
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
sh-----ok-tar d-r--?
s---- d------ d-----
s-o-â d-k-t-r d-r-d-
--------------------
shomâ dokhtar dârid?
|
Դուստր ունե՞ս:
شما دختر دارید؟
shomâ dokhtar dârid?
|
Ոչ, ես դուստր չունեմ: |
ن-، ----م-
--- ن------
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
na- na--ram.
n-- n-------
n-, n-d-r-m-
------------
na, nadâram.
|
Ոչ, ես դուստր չունեմ:
نه، ندارم.
na, nadâram.
|