Ես ուզում եմ թռիչք դեպի Աթենք գնել: |
من می-خوا-م-ی--پ--ا- ب- آتن-رزر-----.
-- م------- ی- پ---- ب- آ-- ر--- ک----
-ن م--و-ه- ی- پ-و-ز ب- آ-ن ر-ر- ک-م-
---------------------------------------
من میخواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.
0
ma- mik-â--a- y-- par-âz-b--â-en-re-----k--am.
m-- m-------- y-- p----- b- â--- r----- k-----
m-n m-k-â-h-m y-k p-r-â- b- â-e- r-z-r- k-n-m-
----------------------------------------------
man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
|
Ես ուզում եմ թռիչք դեպի Աթենք գնել:
من میخواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.
man mikhâ-ham yek parvâz be âten rezerv konam.
|
Դա ուղի՞ղ թռիչք է: |
ا-ن--ک-پ---- -ستق----ست-
--- ی- پ---- م----- ا----
-ی- ی- پ-و-ز م-ت-ی- ا-ت-
--------------------------
این یک پرواز مستقیم است؟
0
i--yek--a-vâze mo-ta-h-m -s-?
i- y-- p------ m-------- a---
i- y-k p-r-â-e m-s-a-h-m a-t-
-----------------------------
in yek parvâze mostaghim ast?
|
Դա ուղի՞ղ թռիչք է:
این یک پرواز مستقیم است؟
in yek parvâze mostaghim ast?
|
Խնդրում եմ մի տոմս պատուհանի մոտ: |
---اً ی---ن-لی-ک-ار ----- بر-ی-غیر---گ-ر- ه-.
----- ی- ص---- ک--- پ---- ب--- غ-- س----- ه---
-ط-ا- ی- ص-د-ی ک-ا- پ-ج-ه ب-ا- غ-ر س-گ-ر- ه-.-
-----------------------------------------------
لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.
0
lotfan-y-k-s-n-ali--e-â-e---n-are-b--â---g-------igâ-i---.
l----- y-- s------ k----- p------ b----- g----- s---------
l-t-a- y-k s-n-a-i k-n-r- p-n-a-e b-r-y- g-a-r- s-g-r---â-
----------------------------------------------------------
lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
|
Խնդրում եմ մի տոմս պատուհանի մոտ:
لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.
lotfan yek sandali kenâre panjare barâye ghaire sigâri-hâ.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը հաստատել: |
-ن ---خ-ا-- -لی- --ر-م--ا-ت---د ک-م-
-- م------- ب--- ر---- ر- ت---- ک----
-ن م--و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ت-ی-د ک-م-
--------------------------------------
من میخواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.
0
m-- -ik-----m -eli-e --zerv-shode-a---- ----- ko---.
m-- m-------- b----- r----- s------- r- t---- k-----
m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- t---d k-n-m-
----------------------------------------------------
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը հաստատել:
من میخواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ ta-id konam.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը չեղարկել: |
-ن-م--وا-م-بل-- --روم ر- ک-س- کنم.
-- م------- ب--- ر---- ر- ک--- ک----
-ن م--و-ه- ب-ی- ر-ر-م ر- ک-س- ک-م-
-------------------------------------
من میخواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.
0
ma- --k---h-m --l--- r--er- shod--am ----a--e---ona-.
m-- m-------- b----- r----- s------- r- c----- k-----
m-n m-k-â-h-m b-l-t- r-z-r- s-o-e-a- r- c-n-e- k-n-m-
-----------------------------------------------------
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը չեղարկել:
من میخواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.
man mikhâ-ham belite rezerv shode-am râ cancel konam.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը փոխել: |
م--خ-ا-م-ت-ری- و-س-ع---ل-ط- را --یی---هم.
-------- ت---- و س--- ب---- ر- ت---- د----
-ی-خ-ا-م ت-ر-خ و س-ع- ب-ی-م ر- ت-ی-ر د-م-
-------------------------------------------
میخواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.
0
mi-hâ-h-m târik---- sâ--te-beli----r--tag--r -a---.
m-------- t----- v- s----- b------ r- t----- d-----
m-k-â-h-m t-r-k- v- s---t- b-l-t-m r- t-g-i- d-h-m-
---------------------------------------------------
mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
|
Ես ուզում եմ իմ պատվերը փոխել:
میخواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.
mikhâ-ham târikh va sâ-ate belitam râ taghir daham.
|
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ օդանավը դեպի Հռոմ: |
--وا--ب-دی-ب- رم چه--ما-ی ا---
----- ب--- ب- ر- چ- ز---- ا----
-ر-ا- ب-د- ب- ر- چ- ز-ا-ی ا-ت-
--------------------------------
پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟
0
p-r---- b----i ---ro- -he--am-n- a-t?
p------ b----- b- r-- c-- z----- a---
p-r-â-e b---d- b- r-m c-e z-m-n- a-t-
-------------------------------------
parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
|
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ օդանավը դեպի Հռոմ:
پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟
parvâze ba-adi be rom che zamâni ast?
|
Երկու ազատ տեղեր դեռ կա՞ն: |
آ----د--جای ------- --گر خ----ا--؟
--- -- ج-- (------ د--- خ--- ا----
-ی- -و ج-ی (-ن-ل-) د-گ- خ-ل- ا-ت-
------------------------------------
آیا دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟
0
â-â -----y- -san-------i-a- k-âli -s-?
â-- d- j--- (-------- d---- k---- a---
â-â d- j-y- (-a-d-l-) d-g-r k-â-i a-t-
--------------------------------------
âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
|
Երկու ազատ տեղեր դեռ կա՞ն:
آیا دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟
âyâ do jâye (sandali) digar khâli ast?
|
Ոչ, ունենք միայն մեկ ազատ տեղ: |
--، ما---- یک جا--خالی -اریم.
--- م- ف-- ی- ج-- خ--- د------
-ه- م- ف-ط ی- ج-ی خ-ل- د-ر-م-
-------------------------------
نه، ما فقط یک جای خالی داریم.
0
n---m- fa-------- j-ye-k-âli-dâ-im.
n-- m- f----- y-- j--- k---- d-----
n-, m- f-g-a- y-k j-y- k-â-i d-r-m-
-----------------------------------
na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
|
Ոչ, ունենք միայն մեկ ազատ տեղ:
نه، ما فقط یک جای خالی داریم.
na, mâ faghat yek jâye khâli dârim.
|
Ե՞րբ ենք վայրէջք կատարում: |
-- فرو- --آی--؟
-- ف--- م--------
-ی ف-و- م--ی-م-
------------------
کی فرود میآییم؟
0
k-y --ru- m--â--im?
k-- f---- m--------
k-y f-r-d m-----i-?
-------------------
key forud mi-â-yim?
|
Ե՞րբ ենք վայրէջք կատարում:
کی فرود میآییم؟
key forud mi-â-yim?
|
Ե՞րբ ենք հասնում: |
-ی----مقصد-م-----؟
-- ب- م--- م--------
-ی ب- م-ص- م--س-م-
---------------------
کی به مقصد میرسیم؟
0
k---da- mag-s----a-t-m?
k-- d-- m------ h------
k-y d-r m-g-s-d h-s-i-?
-----------------------
key dar maghsad hastim?
|
Ե՞րբ ենք հասնում:
کی به مقصد میرسیم؟
key dar maghsad hastim?
|
Ե՞րբ է մեկնում ավտոբուսը դեպի քաղաքի կենտրոն: |
---اتوبوس-ب--م--ز -هر ---ر-د؟
-- ا----- ب- م--- ش-- م-------
-ی ا-و-و- ب- م-ک- ش-ر م--و-؟-
-------------------------------
کی اتوبوس به مرکز شهر میرود؟
0
ch- -og-e ye- ot-b-- ---mark-z--s-a-- m--avad?
c-- m---- y-- o----- b- m------ s---- m-------
c-e m-g-e y-k o-o-u- b- m-r-a-e s-a-r m-r-v-d-
----------------------------------------------
che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
|
Ե՞րբ է մեկնում ավտոբուսը դեպի քաղաքի կենտրոն:
کی اتوبوس به مرکز شهر میرود؟
che moghe yek otobus be markaze shahr miravad?
|
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: |
--ن -م-ا- شما---
--- چ---- ش------
-ی- چ-د-ن ش-ا-ت-
------------------
این چمدان شماست؟
0
in-----e-------om---?
i- c-------- s-------
i- c-a-e-â-e s-o-â-t-
---------------------
in chamedâne shomâst?
|
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է:
این چمدان شماست؟
in chamedâne shomâst?
|
Սա Ձե՞ր պայուսակն է: |
این ک----ما-ت؟
--- ک-- ش------
-ی- ک-ف ش-ا-ت-
----------------
این کیف شماست؟
0
in kif- sh-----?
i- k--- s-------
i- k-f- s-o-â-t-
----------------
in kife shomâst?
|
Սա Ձե՞ր պայուսակն է:
این کیف شماست؟
in kife shomâst?
|
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է: |
----و-ا---(-فر)--ماس-؟
--- و---- (---- ش------
-ی- و-ا-ل (-ف-) ش-ا-ت-
------------------------
این وسایل (سفر) شماست؟
0
in-va-ây-le--a-a-e -------?
i- v------- s----- s-------
i- v-s-y-l- s-f-r- s-o-â-t-
---------------------------
in vasâyele safare shomâst?
|
Սա Ձե՞ր ճամպրուկն է:
این وسایل (سفر) شماست؟
in vasâyele safare shomâst?
|
Քանի՞ ճամպրուկ կարող եմ վերցնել: |
چه-م-دا- --ر-م---و-ن---ا---د-بیا-ر--
-- م---- ب-- م------- ب- خ-- ب-------
-ه م-د-ر ب-ر م--و-ن- ب- خ-د ب-ا-ر-؟-
--------------------------------------
چه مقدار بار میتوانم با خود بیاورم؟
0
c-- m--h-âr --- mita--n-m -â--ho- ---vara-?
c-- m------ b-- m-------- b- k--- b--------
c-e m-g-d-r b-r m-t-v-n-m b- k-o- b-â-a-a-?
-------------------------------------------
che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
|
Քանի՞ ճամպրուկ կարող եմ վերցնել:
چه مقدار بار میتوانم با خود بیاورم؟
che meghdâr bâr mitavânam bâ khod biâvaram?
|
քսան կիլոգրամ |
ب--ت ک-ل-
---- ک----
-ی-ت ک-ل-
-----------
بیست کیلو
0
b-st-ki--o
b--- k----
b-s- k-l-o
----------
bist kiloo
|
քսան կիլոգրամ
بیست کیلو
bist kiloo
|
Ինչպե՞ս; միայն քսան կիլոգրա՞մ: |
--- -ق---ی-ت-کیل-؟
--- ف-- ب--- ک-----
-ی- ف-ط ب-س- ک-ل-؟-
--------------------
چی، فقط بیست کیلو؟
0
c--, -agha- -i-t --loo?
c--- f----- b--- k-----
c-i- f-g-a- b-s- k-l-o-
-----------------------
chi, faghat bist kiloo?
|
Ինչպե՞ս; միայն քսան կիլոգրա՞մ:
چی، فقط بیست کیلو؟
chi, faghat bist kiloo?
|