Parlør

no På restaurant 2   »   ka რესტორანში 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [ოცდაათი]

30 [otsdaati]

რესტორანში 2

[rest'oranshi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
En eplejuice, takk. ვაშლ-- ------ ------ძლ-ბ-. ვ----- წ----- თ- შ-------- ვ-შ-ი- წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. -------------------------- ვაშლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
v---lis-t--v-n-- -- --ei-z-e--. v------ t------- t- s---------- v-s-l-s t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ------------------------------- vashlis ts'veni, tu sheidzleba.
En brus, takk. ლიმონ--ი, თუ -ე-ძლ-ბ-. ლ-------- თ- შ-------- ლ-მ-ნ-თ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------- ლიმონათი, თუ შეიძლება. 0
l--o-ati- t--sh---z--b-. l-------- t- s---------- l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------ limonati, tu sheidzleba.
En tomatjuice, takk. პ----ორ-- -ვ---- თუ-შ-ი---ბ-. პ-------- წ----- თ- შ-------- პ-მ-დ-რ-ს წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------------- პომიდორის წვენი, თუ შეიძლება. 0
p'o--dori---s----i---u-she---l-b-. p--------- t------- t- s---------- p-o-i-o-i- t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------------- p'omidoris ts'veni, tu sheidzleba.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. ერ- ჭიქ--წით-ლ ღვ--ო- და------. ე-- ჭ--- წ---- ღ----- დ-------- ე-თ ჭ-ქ- წ-თ-ლ ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------- ერთ ჭიქა წითელ ღვინოს დავლევდი. 0
ert-c--i-----'i-----h-in-- --v----i. e-- c----- t------ g------ d-------- e-t c-'-k- t-'-t-l g-v-n-s d-v-e-d-. ------------------------------------ ert ch'ika ts'itel ghvinos davlevdi.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. ერთ --ქ- -ეთრ -ვინოს დ--ლ-ვდი. ე-- ჭ--- თ--- ღ----- დ-------- ე-თ ჭ-ქ- თ-თ- ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------ ერთ ჭიქა თეთრ ღვინოს დავლევდი. 0
e-----'ika ---r-ghvinos dav-e---. e-- c----- t--- g------ d-------- e-t c-'-k- t-t- g-v-n-s d-v-e-d-. --------------------------------- ert ch'ika tetr ghvinos davlevdi.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. ერთ -ოთ--შ-მ---ურს --ვლევდ-. ე-- ბ--- შ-------- დ-------- ე-თ ბ-თ- შ-მ-ა-უ-ს დ-ვ-ე-დ-. ---------------------------- ერთ ბოთლ შამპანურს დავლევდი. 0
er- ---- -ha-p'-nurs---vlev--. e-- b--- s---------- d-------- e-t b-t- s-a-p-a-u-s d-v-e-d-. ------------------------------ ert botl shamp'anurs davlevdi.
Liker du fisk? გიყვარს -ე---? გ------ თ----- გ-ყ-ა-ს თ-ვ-ი- -------------- გიყვარს თევზი? 0
giq---- t-vzi? g------ t----- g-q-a-s t-v-i- -------------- giqvars tevzi?
Liker du oksekjøtt? გი----ს საქონლ-ს-ხო--ი? გ------ ს------- ხ----- გ-ყ-ა-ს ს-ქ-ნ-ი- ხ-რ-ი- ----------------------- გიყვარს საქონლის ხორცი? 0
g-q--r---a--nlis k---ts-? g------ s------- k------- g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i- ------------------------- giqvars sakonlis khortsi?
Liker du svin? გ-ყ---ს-ღორის-ხ----? გ------ ღ---- ხ----- გ-ყ-ა-ს ღ-რ-ს ხ-რ-ი- -------------------- გიყვარს ღორის ხორცი? 0
g--v--s g-o-i--kho----? g------ g----- k------- g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i- ----------------------- giqvars ghoris khortsi?
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. მ--მი----რა-- --რც-ს-გ-რეშე. მ- მ---- რ--- ხ----- გ------ მ- მ-ნ-ა რ-მ- ხ-რ-ი- გ-რ-შ-. ---------------------------- მე მინდა რამე ხორცის გარეშე. 0
m- -in-- ra-e-k---tsis ------e. m- m---- r--- k------- g------- m- m-n-a r-m- k-o-t-i- g-r-s-e- ------------------------------- me minda rame khortsis gareshe.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. მე-მი-და-ბ--ტნ--ლი--კე-ძი. მ- მ---- ბ--------- კ----- მ- მ-ნ-ა ბ-ს-ნ-უ-ი- კ-რ-ი- -------------------------- მე მინდა ბოსტნეულის კერძი. 0
me ---da-b-st'-e-l-- k'-r-z-. m- m---- b---------- k------- m- m-n-a b-s-'-e-l-s k-e-d-i- ----------------------------- me minda bost'neulis k'erdzi.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. მ- --ნ-----მე,-რ-- ს-რ-ფ---მზ-დ-ება. მ- მ---- რ---- რ-- ს------ მ-------- მ- მ-ნ-ა რ-მ-, რ-ც ს-რ-ფ-დ მ-ა-დ-ბ-. ------------------------------------ მე მინდა რამე, რაც სწრაფად მზადდება. 0
me m-nda-ra--- r-t- st-'ra--d-mza---ba. m- m---- r---- r--- s-------- m-------- m- m-n-a r-m-, r-t- s-s-r-p-d m-a-d-b-. --------------------------------------- me minda rame, rats sts'rapad mzaddeba.
Vil du ha ris til? ბრი---თ ---ბავ-? ბ------ გ------- ბ-ი-ჯ-თ გ-ე-ა-თ- ---------------- ბრინჯით გნებავთ? 0
br--j-t -ne--v-? b------ g------- b-i-j-t g-e-a-t- ---------------- brinjit gnebavt?
Vil du ha pasta til? მაკარონით-გნ--ავ-? მ-------- გ------- მ-კ-რ-ნ-თ გ-ე-ა-თ- ------------------ მაკარონით გნებავთ? 0
ma--aro-i- g-e---t? m--------- g------- m-k-a-o-i- g-e-a-t- ------------------- mak'aronit gnebavt?
Vil du ha poteter til? კა-ტ-ფილ-თ --ე-ა-თ? კ--------- გ------- კ-რ-ო-ი-ი- გ-ე-ა-თ- ------------------- კარტოფილით გნებავთ? 0
k'-r-'o-ilit--neb--t? k----------- g------- k-a-t-o-i-i- g-e-a-t- --------------------- k'art'opilit gnebavt?
Det smaker ikke godt. ეს -რ-მომწ-ნს. ე- ა- მ------- ე- ა- მ-მ-ო-ს- -------------- ეს არ მომწონს. 0
e---- -----'o-s. e- a- m--------- e- a- m-m-s-o-s- ---------------- es ar momts'ons.
Maten er kald. კე--ი-ც-ვ--. კ---- ც----- კ-რ-ი ც-ვ-ა- ------------ კერძი ცივია. 0
k--rdz-----v--. k------ t------ k-e-d-i t-i-i-. --------------- k'erdzi tsivia.
Det var ikke det jeg bestilte. ეს -- -ემიკ----ვს. ე- ა- შ----------- ე- ა- შ-მ-კ-ე-ა-ს- ------------------ ეს არ შემიკვეთავს. 0
es--r--hemik-ve----. e- a- s------------- e- a- s-e-i-'-e-a-s- -------------------- es ar shemik'vetavs.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.