Parlør

no På restaurant 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk farsi Spill Mer
En eplejuice, takk. ‫---آ- --ب-ل--ا-.‬ ‫-- آ- س-- ل------ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
ye---be s-b--ot-an. y-- â-- s-- l------ y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
En brus, takk. ‫-----مو--- ل-فآ-‬ ‫-- ل------ ل----- ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
y-k --m-nâ- ---f-n. y-- l------ l------ y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
En tomatjuice, takk. ‫یک آب--و----ر-گ--لطفا-.‬ ‫-- آ- گ--- ف---- ل------ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
y-- â-e --j--fa-angi lo--a-. y-- â-- g--- f------ l------ y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. ‫-ک --وان-ش--ب قر----ی---اه--‬ ‫-- ل---- ش--- ق--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
yek ---â- --ar--- -her-e--l----n. y-- l---- s------ g------ l------ y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. ‫----ی--- شر-ب سف-د -ی‌خواه--‬ ‫-- ل---- ش--- س--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
y----i-â- s--r-b- se--- l-t-a-. y-- l---- s------ s---- l------ y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. ‫-ک--ط-- شا--ا-ن می---ا---‬ ‫-- ب--- ش------ م--------- ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
ye--b-t-i ---m--in---tfan. y-- b---- s------- l------ y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
Liker du fisk? ‫---ی -وست--ا-ی؟‬ ‫---- د--- د----- ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
mâ-i-do-s- --r-? m--- d---- d---- m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
Liker du oksekjøtt? ‫گوشت ------ست-دار--‬ ‫---- گ-- د--- د----- ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
gush----âv---o---dâri? g----- g-- d---- d---- g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
Liker du svin? ‫گوش--خ---د--ت د--ی-‬ ‫---- خ-- د--- د----- ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
g--h-- --u- --o----âri? g----- k--- d---- d---- g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. ‫من-یک --ا- ---ن-گوش- م-----هم.‬ ‫-- ی- غ--- ب--- گ--- م--------- ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
m-n -e-------y---ed----g-s-t -i---h--. m-- y-- g------ b----- g---- m-------- m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. ‫م-------- س--ی م--خ--ه--‬ ‫-- ی- ظ-- س--- م--------- ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
man-y-- -a-fe-s-bzi-m---â-a-. m-- y-- z---- s---- m-------- m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. ‫-ذای--م------- که----- آن-ز--د --- ن----‬ ‫----- م------- ک- ت--- آ- ز--- ط-- ن----- ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
g-az--y- m-khâ-a-----t-hi------n z--- too---------d. g------- m------- k- t------- â- z--- t--- n-------- g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
Vil du ha ris til? ‫--ا -ا--- -ر---م-‌-----د-‬ ‫--- ر- ب- ب--- م---------- ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
gh--- r--b----r--j --k---h--? g---- r- b- b----- m--------- g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
Vil du ha pasta til? ‫-ذ-----ب--م--ارو-----‌-وا-ی--‬ ‫--- ر- ب- م------- م---------- ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
gh-z--râ-bâ --k----- ---h---i-? g---- r- b- m------- m--------- g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
Vil du ha poteter til? ‫غذ- -ا ------ --ین--م--خوا---؟‬ ‫--- ر- ب- س-- ز---- م---------- ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
ghaz- r- b- si-- za--ni-m-k---hi-? g---- r- b- s--- z----- m--------- g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
Det smaker ikke godt. ‫غ-ا ---م-ه -یست-‬ ‫--- خ----- ن----- ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
gh----k-os--m-----ni-t. g---- k---------- n---- g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
Maten er kald. ‫غ-ا سر- است.‬ ‫--- س-- ا---- ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
gh--- s-------. g---- s--- a--- g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
Det var ikke det jeg bestilte. ‫-ن--ی- --ا--- -فار--نداد-.‬ ‫-- ا-- غ-- ر- س---- ن------ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
m-n-i---h-----â s--â--sh-n-dâ---. m-- i- g---- r- s------- n------- m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.