| 我 不 明白 这个 词 。 |
-ن-این ک-مه-را-ن-ی-ه-م.
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
--n--n---l---- r--ne-i-f-hm----
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 词 。
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| 我 不 明白 这个 句子 。 |
-- ای-----ه ر- ن-ی---مم-
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
m-n i--j-m--h-ra -e-i-fahma-.-
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 句子 。
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| 我 不 明白 这个 意思 。 |
م- ---ی آن-ر--نم-ف-مم.
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
--n m--i-aa- r---e-i--ahmam.-
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 意思 。
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| 男老师 |
مع--
_____
-ع-م-
------
معلم
0
moa--m--
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
|
| 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? |
حرف-مع-م را-----ه----
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
-ar- --ale--ra mi--a-mid?-
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| 是的, 我 听得 很 明白 。 |
ب-ه- من-ح----و---ر-]-ر- خ-----فه---
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-] ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
0
b--e---m----ar- -o----rd--ra ----------ah----
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
是的, 我 听得 很 明白 。
بله، من حرف او (مرد] را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| 女老师 |
--ن- م---
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
-haan---moa-em--
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
女老师
خانم معلم
khaanom moalem
|
| 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? |
-ر- -ان--معل--را-----همی-؟
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
--r- --a-n-- --alem--- -i--ahm-d---
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| 是的, 我 听得 很 明白 。 |
بله--ح-ف -و--زن- ر- -یفه--.
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
0
-----,---rf oo---a---ra----f-h--m.-
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
是的, 我 听得 很 明白 。
بله، حرف او (زن] را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| 人(复数)人们 |
----
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-ardom
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
人(复数)人们
مردم
mardom
|
| 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? |
-ر--ا--م-دم را-م-ف---د؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
h---ha--e -a--o- r-------hmi-?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 人们 说话 吗 ?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| 不, 听 不 太懂 。 |
نه، -رفها- آ----ر- ز-ا--خ-- نمی------
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
-eh,--a-f--ay- a-n-aa--a-ziy-- -hoob---m--fah-am.-
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
不, 听 不 太懂 。
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| 女朋友 |
دو-ت -خ--
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
-oost d-khtar
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
女朋友
دوست دختر
doost dokhtar
|
| 您 有 一位 女朋友 吗 ? |
---ت-د----دار--؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
doo-- ------r-d----d?-
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
您 有 一位 女朋友 吗 ?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| 是, 我 有 一位 。 |
ب--، د-رم.
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
b-l--- -a---m--
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
是, 我 有 一位 。
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| 女儿 |
-خت- (-ر-ن-]
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-]-
--------------
دختر (فرزند]
0
d-----r----r-and)
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
女儿
دختر (فرزند]
dokhtar (farzand)
|
| 您 有 一个 女儿 吗 ? |
--ا -خ---دار---
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
------ d---ta-----r--?--
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
您 有 一个 女儿 吗 ?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| 不,我 没有 。 |
نه--ن-ا-م-
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
ne-- n---a-a----
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
不,我 没有 。
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|