Parlør

no På restaurant 4   »   ka რესტორანში 4

32 [trettito]

På restaurant 4

På restaurant 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
En porsjon pommes frites med ketchup. ე-თ-----ტოფილ- ----) კეჩ--ით. ე--- კ-------- (---- კ------- ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
er-i k'--t-opi-i-(--i) k'e-hup---. e--- k---------- (---- k---------- e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
Og to med majones. დ--ო--ე--- -----ეზით. დ- ო---- – მ--------- დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- ---e- – ------zit. d- o---- – m--------- d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
Og tre grillpølser med sennep. ს-მ- --მ-ვარი ს-სი-ი-მ-ო-ვი-. ს--- შ------- ს----- მ------- ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
sam- she--s'-----s-sisi-m-o---t. s--- s---------- s----- m------- s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Hva slags grønnsaker har dere? რ--ბოს-ნ-ული--აქვ-? რ- ბ-------- გ----- რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
ra -os-'neuli ga--t? r- b--------- g----- r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Har dere bønner? ლო--ო-ხო- -რ--ა-ვთ? ლ---- ხ-- ა- გ----- ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
l--i- kho--a- -a--t? l---- k--- a- g----- l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Har dere blomkål? ყ-ავი--ვან- -ო-ბოს-ო---მ--- გ---თ? ყ---------- კ------- ხ-- ა- გ----- ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
qv---lo-a-- k'o-b--t'o kho- -r---k--? q---------- k--------- k--- a- g----- q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Jeg liker mais. მიყვ--ს ----ნ--. მ------ ს------- მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
mi-va------i-d-. m------ s------- m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Jeg liker agurk. მიყვ-რს -იტრი. მ------ კ----- მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
miqvar- ---t---. m------ k------- m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Jeg liker tomater. მ-ყვარს --მ-დო--. მ------ პ-------- მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
m-----s-p-om--o-i. m------ p--------- m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Liker du også purreløk? პ-ასი- -ი-ვ-რთ? პ----- გ------- პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p-rasi-s ----a--? p------- g------- p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Liker du også surkål? მჟ-ვ- კომბ--ტო- -იყვარ-? მ---- კ-------- გ------- მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mz---e k-----s-'-t---iq--rt? m----- k----------- g------- m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Liker du også linser? ო-პიც--ი-ვა-თ? ო---- გ------- ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
os--i-s-g-qv---? o------ g------- o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Spiser du gjerne gulrøtter? ს-აფი-----ი-ვარ-? ს------- გ------- ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st'--il-ts ---v-rs? s--------- g------- s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Spiser du gjerne brokkoli? ბ---ოლ-ც--იყ-ა-ს? ბ------- გ------- ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
brok--l-ts-giq---s? b--------- g------- b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Spiser du gjerne paprika? წიწაკ----ი--არს? წ------ გ------- წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t------a-'at--g--v-r-? t------------ g------- t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Jeg liker ikke løk. ა- მ--ვა-- ხ-ხვ-. ა- მ------ ხ----- ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
a- m----r--k-a--v-. a- m------ k------- a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Jeg liker ikke oliven. ა-----ვ-რ- ზე-ი--ილი. ა- მ------ ზ--------- ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a- m-q-a-s-z--iskhili. a- m------ z---------- a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Jeg liker ikke sopp. ა- მ----რს-ს-კო. ა- მ------ ს---- ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
a- mi---r- -----. a- m------ s----- a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Punjabi er et Indo-Iransk språk. Det er morsmål for ca. 130 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Pakistan. Det snakkes også i den indiske delstaten Punjab. I Pakistan er Punjabi knapt brukt som skriftspråk. I India er det annerledes, fordi der har språket offisiell status. Punjabi er skrevet med sin egen skrift. Språket har også en lang litterær tradisjon. Det har blitt funnet tekster som nesten er 1000 år gamle. Fra det fonologiske synspunkt er Punjabi veldig interessant. Dette fordi det er et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra høyden på aksenten. I Punjabi kan en stavelse har tre forskjellige aksenter. Dette er veldig uvanlig for et Indo-Europeiske språk. Dette gjør Punjabi desto mer interessant!