Parlør

no Handle   »   bg Пазаруване

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
Jeg vil kjøpe en preseng. Бих---к-л-/ ис---а-да--у-- пода--к. Б-- и---- / и----- д- к--- п------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
B-kh --ka--/--skala ---ku-ya po---yk. B--- i---- / i----- d- k---- p------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Men ikke noe altfor dyrt. Но--- не-- пре-а--но ск---. Н- н- н--- п-------- с----- Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
No-n--ne---h---rekale-o-s--p-. N- n- n------ p-------- s----- N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Kanskje en veske? Мо-е--и д----------а? М--- б- д----- ч----- М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
M-z-e -- da-sk--c--n-a? M---- b- d----- c------ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
Hvilken farge ønsker du? К---в---я- -е----е? К---- ц--- ж------- К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
K-k-- ---y-- -h---ete? K---- t----- z-------- K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Svart, brun eller hvit? Черен, -а--в-или б-л? Ч----- к---- и-- б--- Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
C--re-- -a---v -l--b-al? C------ k----- i-- b---- C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Stor eller liten? Г-л-ма-и-- -а--а? Г----- и-- м----- Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
G---a---ili --l--? G------ i-- m----- G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?
Kan jeg få se på denne? Може--- д----д---а-и? М--- л- д- в--- т---- М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
M-zh-----da-vidy- -a--? M---- l- d- v---- t---- M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------- Mozhe li da vidya tazi?
Er det skinn? От -о----и-е? О- к--- л- е- О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
O- -o-ha-----e? O- k---- l- y-- O- k-z-a l- y-? --------------- Ot kozha li ye?
Eller er det plast / syntetisk? Ил---- --ку----н- мат--ия? И-- о- и--------- м------- И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
Il---- -z--stv--a--a---iy-? I-- o- i--------- m-------- I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------- Ili ot izkustvena materiya?
Skinn, selvfølgelig. О--к-жа е-тес-в--о. О- к--- е---------- О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
Ot k--h- --s-e----no. O- k---- y----------- O- k-z-a y-s-e-t-e-o- --------------------- Ot kozha yestestveno.
Det er meget god kvalitet. Т-в- --ос-б--- ---ро-к-ч-ств-. Т--- е о------ д---- к-------- Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
T-va ---o-o---- -ob-o -ac----vo. T--- y- o------ d---- k--------- T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o- -------------------------------- Tova ye osobeno dobro kachestvo.
Og denne vesken er virkelig rimelig. Чант-та де--т--т-лн--- на -но-- -зго-на--е-а. Ч------ д----------- е н- м---- и------ ц---- Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
C--n-at--d--s--i--l----- na-mn-go-izg-d---tse--. C------- d----------- y- n- m---- i------ t----- C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a- ------------------------------------------------ Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
Jeg liker den. Хар--ва-ми. Х------ м-- Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
K-ar---a -i. K------- m-- K-a-e-v- m-. ------------ Kharesva mi.
Jeg tar den. Щ-----зе-а. Щ- я в----- Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
Shc-- y---z-m-. S---- y- v----- S-c-e y- v-e-a- --------------- Shche ya vzema.
Kan jeg muligens bytte den? М--е-ли --енту-лн--д- - -одм-н-? М--- л- е--------- д- я п------- М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
M-z-e--i--eve-tu--no-da -- po----y-? M---- l- y---------- d- y- p-------- M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? ------------------------------------ Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
Selvfølgelig. Разбир--се. Р------ с-- Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Razb--a-se. R------ s-- R-z-i-a s-. ----------- Razbira se.
Vi kan pakke den inn som preseng. Ни- -- я ---к-в--е -ато-подар-к. Н-- щ- я о-------- к--- п------- Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N-- shch--y- --a-ova-e--a-- po--r--. N-- s---- y- o-------- k--- p------- N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k- ------------------------------------ Nie shche ya opakovame kato podaryk.
Der borte er kassen. Кас----е-т---о-с-ещ-. К----- е т-- о------- К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
Ka-a-a--e--am-ot-r-s-cha. K----- y- t-- o---------- K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------- Kasata ye tam otsreshcha.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -