መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   nl iets verklaren 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? W-a--- b-- -e -i-t -ek-m--? W----- b-- j- n--- g------- W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
ሓሚመ ኔረ። I---as ---k. I- w-- z---- I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። I- -en--ie---e--m--,-o---t -k -i----as. I- b-- n--- g------- o---- i- z--- w--- I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Wa-ro- -s-ze niet---k-me-? W----- i- z- n--- g------- W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
ደኺማ ኔራ። Z--w-- mo-. Z- w-- m--- Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Z---s-n-e------m--, --d-- -- --e w-s. Z- i- n--- g------- o---- z- m-- w--- Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። W-ar-- i---i- -iet--eko-en? W----- i- h-- n--- g------- W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
ድልየት ኣይነበሮን። H-j---d-ge-n-zin. H-- h-- g--- z--- H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Hi- i--ni---ge-ome-,--md-t--i- -ee---in -a-. H-- i- n--- g------- o---- h-- g--- z-- h--- H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? W---om-z--n-j-llie-ni-t-g-kom-n? W----- z--- j----- n--- g------- W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
መኪና ተባላሽያትና ። O----a-----s-k---t. O--- a--- i- k----- O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። Wij z--n --et -e-o-en,---dat o-z--a-t- k-po- is. W-- z--- n--- g------- o---- o--- a--- k---- i-- W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? W--r-m-zi-- di- --n-e- -ie---e-o--n? W----- z--- d-- m----- n--- g------- W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Z-----bben -e tr--- g----t. Z-- h----- d- t---- g------ Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Z-j-z--n ni-t -e--me-----da---- d------n-ge-i----ebb--. Z-- z--- n--- g------- o---- z- d- t---- g----- h------ Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Waarom --n--- niet-g-komen? W----- b-- j- n--- g------- W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። I- m-ch--ni--. I- m---- n---- I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Ik --n--iet--e-om-n------t i- -ie- -o-ht. I- b-- n--- g------- o---- i- n--- m----- I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -