መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   da begrunde noget 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [seksoghalvfjerds]

begrunde noget 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዴንማርክ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Hvo-fo- k-m -----k-? H------ k-- d- i---- H-o-f-r k-m d- i-k-? -------------------- Hvorfor kom du ikke? 0
ሓሚመ ኔረ። Jeg--ar s-g. J-- v-- s--- J-g v-r s-g- ------------ Jeg var syg. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። Jeg ko- i-ke- fo--i---- -ar-s-g. J-- k-- i---- f---- j-- v-- s--- J-g k-m i-k-, f-r-i j-g v-r s-g- -------------------------------- Jeg kom ikke, fordi jeg var syg. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? H-or--- -om --- ik-e? H------ k-- h-- i---- H-o-f-r k-m h-n i-k-? --------------------- Hvorfor kom hun ikke? 0
ደኺማ ኔራ። H-- v-------. H-- v-- t---- H-n v-r t-æ-. ------------- Hun var træt. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Hu- --- ik-e,----di h-- -ar--ræ-. H-- k-- i---- f---- h-- v-- t---- H-n k-m i-k-, f-r-i h-n v-r t-æ-. --------------------------------- Hun kom ikke, fordi hun var træt. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Hvo--or -om -a--i-k-? H------ k-- h-- i---- H-o-f-r k-m h-n i-k-? --------------------- Hvorfor kom han ikke? 0
ድልየት ኣይነበሮን። H-n h-vde i--e -ys-. H-- h---- i--- l---- H-n h-v-e i-k- l-s-. -------------------- Han havde ikke lyst. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። H-n--o--i-k-,-------h-n--k-e---v-- lys-. H-- k-- i---- f---- h-- i--- h---- l---- H-n k-m i-k-, f-r-i h-n i-k- h-v-e l-s-. ---------------------------------------- Han kom ikke, fordi han ikke havde lyst. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? H--r-or --m ----ke? H------ k-- I i---- H-o-f-r k-m I i-k-? ------------------- Hvorfor kom I ikke? 0
መኪና ተባላሽያትና ። V-re---i--v-r i st-----. V---- b-- v-- i s------- V-r-s b-l v-r i s-y-k-r- ------------------------ Vores bil var i stykker. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። V- --m-ik-e- -or---vor-s--il -a- - -tyk---. V- k-- i---- f---- v---- b-- v-- i s------- V- k-m i-k-, f-r-i v-r-s b-l v-r i s-y-k-r- ------------------------------------------- Vi kom ikke, fordi vores bil var i stykker. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Hv-r--r--om---lk ik--? H------ k-- f--- i---- H-o-f-r k-m f-l- i-k-? ---------------------- Hvorfor kom folk ikke? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። D--nå-d-----e-to-e-. D- n---- i--- t----- D- n-e-e i-k- t-g-t- -------------------- De nåede ikke toget. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። De --m-ik-----ord---e i--e -åed---o-e-. D- k-- i---- f---- d- i--- n---- t----- D- k-m i-k-, f-r-i d- i-k- n-e-e t-g-t- --------------------------------------- De kom ikke, fordi de ikke nåede toget. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Hv-r--r --m du-ik--? H------ k-- d- i---- H-o-f-r k-m d- i-k-? -------------------- Hvorfor kom du ikke? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። Je- -å--e ikk-. J-- m---- i---- J-g m-t-e i-k-. --------------- Jeg måtte ikke. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Jeg-k-m ik-e- --r-i -eg-i--e -å-te. J-- k-- i---- f---- j-- i--- m----- J-g k-m i-k-, f-r-i j-g i-k- m-t-e- ----------------------------------- Jeg kom ikke, fordi jeg ikke måtte. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -