መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   es dar explicaciones 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ስጳኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ¿P-- q-- n- v------? ¿Por qué no viniste?
ሓሚመ ኔረ። Es---- e------ /--. Estaba enfermo /-a.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። No f-- p----- e----- e------ /--. No fui porque estaba enfermo /-a.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ¿P-- q-- n- v--- (e---)? ¿Por qué no vino (ella)?
ደኺማ ኔራ። Es---- c------. Estaba cansada.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። No v--- p----- e----- c------. No vino porque estaba cansada.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ¿P-- q-- n- h- v----- (é-)? ¿Por qué no ha venido (él)?
ድልየት ኣይነበሮን። No t---- g----. No tenía ganas.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። No h- v----- p----- n- t---- g----. No ha venido porque no tenía ganas.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ¿P-- q-- n- h----- v----- (v------- /---)? ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
መኪና ተባላሽያትና ። Nu----- c---- e--- e---------. Nuestro coche está estropeado.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። No h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------. No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? ¿P-- q-- n- h- v----- l- g----? ¿Por qué no ha venido la gente?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። (E----) h-- p------ e- t---. (Ellos) han perdido el tren.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። No h-- v----- p----- h-- p------ e- t---. No han venido porque han perdido el tren.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ¿P-- q-- n- h-- v-----? ¿Por qué no has venido?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። No p---. No pude.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። No h- i-- p----- n- p---. No he ido porque no pude.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -