መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   es dar explicaciones 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስጳኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ¿--r---é no v-n-s-e? ¿Por qué no viniste? ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
ሓሚመ ኔረ። Esta-a e---rmo /--. Estaba enfermo /-a. E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። N- --i--or--e-es-ab--en-er-- ---. No fui porque estaba enfermo /-a. N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ¿P-- -u- -----no-(--l-)? ¿Por qué no vino (ella)? ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
ደኺማ ኔራ። Es---- -an--d-. Estaba cansada. E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። No-vino por--e-es---a c-nsa-a. No vino porque estaba cansada. N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ¿P---q-- -o--a ve-ido-(él-? ¿Por qué no ha venido (él)? ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
ድልየት ኣይነበሮን። N- tení--ga--s. No tenía ganas. N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። N- -a -en-do p----e no----ía g--as. No ha venido porque no tenía ganas. N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ¿--r --é n--h-béis -----o----sot--- /--s)? ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
መኪና ተባላሽያትና ። Nu--t----o-h- ---- es--o--a--. Nuestro coche está estropeado. N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። N- hemos -eni-------ue-n--st-o--o----es---e--ro--ad-. No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? ¿P-r--u--n---a--eni-o-----en-e? ¿Por qué no ha venido la gente? ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። (E-lo-) --n-pe-did- -l -r--. (Ellos) han perdido el tren. (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። No --n-v-n-do-p----e-h-n-p--di-- el tre-. No han venido porque han perdido el tren. N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ¿-----u--n--ha- ve-id-? ¿Por qué no has venido? ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። No pu-e. No pude. N- p-d-. -------- No pude.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። N- ------ --rq-e--o -u--. No he ido porque no pude. N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -