መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   de etwas begründen 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጀርመንኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? W-rum--ist -- ni-h-----omm-n? W---- b--- d- n---- g-------- W-r-m b-s- d- n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum bist du nicht gekommen? 0
ሓሚመ ኔረ። I-h wa---r-nk. I-- w-- k----- I-h w-r k-a-k- -------------- Ich war krank. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። I-- bi--nich- ----m-e-,-wei--i-h -r-nk-wa-. I-- b-- n---- g-------- w--- i-- k---- w--- I-h b-n n-c-t g-k-m-e-, w-i- i-h k-a-k w-r- ------------------------------------------- Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? W-r-m -s---ie n-----geko-m--? W---- i-- s-- n---- g-------- W-r-m i-t s-e n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum ist sie nicht gekommen? 0
ደኺማ ኔራ። S---wa----d-. S-- w-- m---- S-e w-r m-d-. ------------- Sie war müde. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Sie---t ni--- ----m-en- we-l-s-e-m-de w-r. S-- i-- n---- g-------- w--- s-- m--- w--- S-e i-t n-c-t g-k-m-e-, w-i- s-e m-d- w-r- ------------------------------------------ Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። W-rum-i---e--ni--t -e--mm--? W---- i-- e- n---- g-------- W-r-m i-t e- n-c-t g-k-m-e-? ---------------------------- Warum ist er nicht gekommen? 0
ድልየት ኣይነበሮን። E- -att- -eine--ust. E- h---- k---- L---- E- h-t-e k-i-e L-s-. -------------------- Er hatte keine Lust. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Er i---n--h- -e-omm-n, w----er -ei-e -us- h----. E- i-- n---- g-------- w--- e- k---- L--- h----- E- i-t n-c-t g-k-m-e-, w-i- e- k-i-e L-s- h-t-e- ------------------------------------------------ Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Warum--ei- i-- -ich--g--o-men? W---- s--- i-- n---- g-------- W-r-m s-i- i-r n-c-t g-k-m-e-? ------------------------------ Warum seid ihr nicht gekommen? 0
መኪና ተባላሽያትና ። U-ser ---o ----k---tt. U---- A--- i-- k------ U-s-r A-t- i-t k-p-t-. ---------------------- Unser Auto ist kaputt. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። W-r -in-----ht--ek---en----i- u--er ---o --p--- ---. W-- s--- n---- g-------- w--- u---- A--- k----- i--- W-r s-n- n-c-t g-k-m-e-, w-i- u-s-r A-t- k-p-t- i-t- ---------------------------------------------------- Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Wa-um---n- -i- L-ute nicht-g----m-n? W---- s--- d-- L---- n---- g-------- W-r-m s-n- d-e L-u-e n-c-t g-k-m-e-? ------------------------------------ Warum sind die Leute nicht gekommen? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። S---h-b-- --- Zug -e-p-s-t. S-- h---- d-- Z-- v-------- S-e h-b-n d-n Z-g v-r-a-s-. --------------------------- Sie haben den Zug verpasst. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Si- si-d -icht g----m-n,---il-s-- --n ----ve-pas-t --be-. S-- s--- n---- g-------- w--- s-- d-- Z-- v------- h----- S-e s-n- n-c-t g-k-m-e-, w-i- s-e d-n Z-g v-r-a-s- h-b-n- --------------------------------------------------------- Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Warum-b-s--du-n-c-t geko--en? W---- b--- d- n---- g-------- W-r-m b-s- d- n-c-t g-k-m-e-? ----------------------------- Warum bist du nicht gekommen? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። I-- ---f---nich-. I-- d----- n----- I-h d-r-t- n-c-t- ----------------- Ich durfte nicht. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። I-- --- nich- -e---me-,--ei- i----i--t dur-te. I-- b-- n---- g-------- w--- i-- n---- d------ I-h b-n n-c-t g-k-m-e-, w-i- i-h n-c-t d-r-t-. ---------------------------------------------- Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -