መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫چر- ---نیامد--‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
cher-----nayâ--d-? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
ሓሚመ ኔረ። ‫م- مری---و-م.‬ ‫-- م--- ب----- ‫-ن م-ی- ب-د-.- --------------- ‫من مریض بودم.‬ 0
m-- m--i----dam. m-- m---- b----- m-n m-r-z b-d-m- ---------------- man mariz budam.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ‫----ی--دم -و--م-یض----م.‬ ‫-- ن----- چ-- م--- ب----- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.- -------------------------- ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
ma------m--a- z-râ mari--b-d--. m-- n-------- z--- m---- b----- m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m- ------------------------------- man nayâmadam zirâ mariz budam.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ‫چ------(--)-نی-م--‬ ‫--- ا- (--- ن------ ‫-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-‬ -------------------- ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
ch-r- oo--z-n---ay---de? c---- o- (---- n-------- c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-? ------------------------ cherâ oo (zan) nayâmade?
ደኺማ ኔራ። ‫او------خ--- -و-.‬ ‫-- (--- خ--- ب---- ‫-و (-ن- خ-ت- ب-د-‬ ------------------- ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
oo--z-n) k--st--b--. o- (---- k----- b--- o- (-a-) k-a-t- b-d- -------------------- oo (zan) khaste bud.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። ‫----ز----ی-مد --- خسته ---.‬ ‫-- (--- ن---- چ-- خ--- ب---- ‫-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-‬ ----------------------------- ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
o--(-a-) n-y-mad,-c--n---a--- ---. o- (---- n------- c--- k----- b--- o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d- ---------------------------------- oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ‫--ا ---(م--- ---مد؟‬ ‫--- ا- (---- ن------ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-‬ --------------------- ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
c-erâ-o--(-a--)-n----ade? c---- o- (----- n-------- c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-? ------------------------- cherâ oo (mard) nayâmade?
ድልየት ኣይነበሮን። ‫ا- -م--- ع-اقه----ش-.‬ ‫-- (---- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
oo-(----)--ama--l- na---ht. o- (----- t------- n------- o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t- --------------------------- oo (mard) tamayoli nadâsht.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። ‫-و -مر-) -------ون ------ن--ش-.‬ ‫-- (---- ن---- چ-- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
oo ---r---n-yâ--d --râ----e-- -a-â-h-. o- (----- n------ z--- h----- n------- o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t- -------------------------------------- oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ‫چ-ا---ا------ی--‬ ‫--- ش-- ن-------- ‫-ر- ش-ا ن-ا-د-د-‬ ------------------ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
c-erâ sh--â--ayâmadi-? c---- s---- n--------- c-e-â s-o-â n-y-m-d-d- ---------------------- cherâ shomâ nayâmadid?
መኪና ተባላሽያትና ። ‫-و--------خ-ا- ---.‬ ‫------ م- خ--- ا---- ‫-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k-o-roy---- kh------st. k------- m- k----- a--- k-o-r-y- m- k-a-â- a-t- ----------------------- khodroye mâ kharâb ast.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። ‫-ا ن--مدی---و- خو-رو- -----ا- اس--‬ ‫-- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا---- ‫-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
mâ---y--a-----h---khodro---â--kh--â--ast. m- n-------- c--- k---------- k----- a--- m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t- ----------------------------------------- mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? ‫چرا---دم نیام----‬ ‫--- م--- ن-------- ‫-ر- م-د- ن-ا-د-د-‬ ------------------- ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
ch-râ --r--m n-y-----n-? c---- m----- n---------- c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? ------------------------ cherâ mardom nayâmadand?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። ‫---ا -ه---ا--ن-س-دن--‬ ‫---- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------- ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
â-hâ--e-gha-âr na-esi-a-d. â--- b- g----- n---------- â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------- ânhâ be ghatâr naresidand.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። ‫آن-ا ن--م-ن--چو---ه ق-ا---ر----د-‬ ‫---- ن------ چ-- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------------------- ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
ânh---ayâma-a----z-r--b- -h--âr--a---i-and. â--- n---------- z--- b- g----- n---------- â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ------------------------------------------- ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫چرا-تو--یا--ی-‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c-e---to -ayâmad-? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ‫اجا----د-شتم.‬ ‫----- ن------- ‫-ج-ز- ن-ا-ت-.- --------------- ‫اجازه نداشتم.‬ 0
e--ze n-dâs-t--. e---- n--------- e-â-e n-d-s-t-m- ---------------- ejâze nadâshtam.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። ‫-ن نیا-دم چ---اج--ه -د-ش---‬ ‫-- ن----- چ-- ا---- ن------- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.- ----------------------------- ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
ma--n-yâmada- --r---jâ-e-nad--ht--. m-- n-------- z--- e---- n--------- m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m- ----------------------------------- man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -