መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫ל-- ל- ב--?‬ ‫למה לא באת?‬ 0
l---- l- b-'t/b-'t-? la--- l- b---/b----? lamah lo ba't/ba'ta? l-m-h l- b-'t/b-'t-? -----------'-/--'--?
ሓሚመ ኔረ። ‫ה---- ח---.‬ ‫הייתי חולה.‬ 0
h---- x----/x----. ha--- x----/x----. haiti xoleh/xolah. h-i-i x-l-h/x-l-h. -----------/-----.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። ‫ל- ב--- כ- ה---- ח---.‬ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l- b-'t- k- h---- x----/x----. lo b---- k- h---- x----/x----. lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah. l- b-'t- k- h-i-i x-l-h/x-l-h. -----'-----------------/-----.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? ‫מ--- ה-- ל- ב--?‬ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
m---'a h- l- b-'a-? ma---- h- l- b----? madu'a hi lo ba'ah? m-d-'a h- l- b-'a-? ----'----------'--?
ደኺማ ኔራ። ‫ה-- ה---- ע----.‬ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
h- h----- a-----. hi h----- a-----. hi haitah ayefah. h- h-i-a- a-e-a-. ----------------.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። ‫ה-- ל- ב-- כ- ה-- ה---- ע----.‬ ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
h- l- b-'a- k- h- h----- a-----. hi l- b---- k- h- h----- a-----. hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah. h- l- b-'a- k- h- h-i-a- a-e-a-. --------'----------------------.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። ‫מ--- ה-- ל- ב-?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m---'a h- l- b-? ma---- h- l- b-? madu'a hu lo ba? m-d-'a h- l- b-? ----'----------?
ድልየት ኣይነበሮን። ‫ל- ה---- ל-.‬ ‫לא התחשק לו.‬ 0
l- h-------- l-. lo h-------- l-. lo hitxasheq lo. l- h-t-a-h-q l-. ---------------.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። ‫ה-- ל- ב- כ- ל- ה---- ל-.‬ ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h- l- b- k- l- h-------- l-. hu l- b- k- l- h-------- l-. hu lo ba ki lo hitxasheq lo. h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ‫מ--- ל- ב--- / ן?‬ ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m---'a l- b-'t--/b-'t--? ma---- l- b-----/b-----? madu'a lo ba'tem/ba'ten? m-d-'a l- b-'t-m/b-'t-n? ----'-------'---/--'---?
መኪና ተባላሽያትና ። ‫ה------ ש--- מ------.‬ ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h--------- s------ m---------. ha-------- s------ m---------. hamekhonit shelanu mequlqelet. h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. -----------------------------.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። ‫ל- ב--- כ- ה------ ש--- מ------.‬ ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
l- b-'n- k- h--------- s------ m---------. lo b---- k- h--------- s------ m---------. lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet. l- b-'n- k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. -----'-----------------------------------.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? ‫מ--- ה----- ל- ב--?‬ ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
m---'a h-'a------ l- b-'u? ma---- h--------- l- b---? madu'a ha'anashim lo ba'u? m-d-'a h-'a-a-h-m l- b-'u? ----'----'-------------'-?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። ‫ה- / ן א---- ל----.‬ ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h--/h-- i---- l--------. he-/h-- i---- l--------. hem/hen ixaru larakevet. h-m/h-n i-a-u l-r-k-v-t. ---/-------------------.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። ‫ה- / ן ל- ב--- כ- ה- / ן א---- ל----.‬ ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h--/h-- l- b-'u, k- h--/h-- i---- l--------. he-/h-- l- b---- k- h--/h-- i---- l--------. hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet. h-m/h-n l- b-'u, k- h-m/h-n i-a-u l-r-k-v-t. ---/---------'-,-------/-------------------.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? ‫מ--- ל- ב--?‬ ‫מדוע לא באת?‬ 0
m---'a l- b-'t-/b-'t? ma---- l- b----/b---? madu'a lo ba'ta/ba't? m-d-'a l- b-'t-/b-'t? ----'-------'--/--'-?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። ‫ה-- ל- א---.‬ ‫היה לי אסור.‬ 0
h---- l- a---. ha--- l- a---. hayah li asur. h-y-h l- a-u-. -------------.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። ‫ל- ב--- כ- ה-- ל- א---.‬ ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
l- b-'t- k- h---- l- a---. lo b---- k- h---- l- a---. lo ba'ti ki hayah li asur. l- b-'t- k- h-y-h l- a-u-. -----'-------------------.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -