ቃሉ አልገባኝም። |
Ես--ա-ը չեմ-հաս-անո-մ:
Ե- բ--- չ-- հ---------
Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ-
----------------------
Ես բառը չեմ հասկանում:
0
Y-- b-rry ch---m--a-ka--m
Y-- b---- c----- h-------
Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u-
-------------------------
Yes barry ch’yem haskanum
|
ቃሉ አልገባኝም።
Ես բառը չեմ հասկանում:
Yes barry ch’yem haskanum
|
አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። |
Ես ն--ադ-ս-ւ-յ-----չե--հասկ-նու-:
Ե- ն-------------- չ-- հ---------
Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ-
---------------------------------
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում:
0
Y-s --k-----ut--un- ch’-em -ask---m
Y-- n-------------- c----- h-------
Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u-
-----------------------------------
Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
|
አረፍተ ነገሩ አልገባኝም።
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում:
Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
|
ትርጉሙ አልገባኝም። |
Ես ի-ա-տ- ----հ-սկանո-մ:
Ե- ի----- չ-- հ---------
Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ-
------------------------
Ես իմաստը չեմ հասկանում:
0
Y-s i-asty ch--e- --s-anum
Y-- i----- c----- h-------
Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u-
--------------------------
Yes imasty ch’yem haskanum
|
ትርጉሙ አልገባኝም።
Ես իմաստը չեմ հասկանում:
Yes imasty ch’yem haskanum
|
መምህሩ |
ուսո-ց-չ
ո-------
ո-ս-ւ-ի-
--------
ուսուցիչ
0
usu-s’ich’
u---------
u-u-s-i-h-
----------
usuts’ich’
|
|
መምህሩን ይረዱታል? |
Ո-ս-ւ--ի----սկ----՞մ --:
Ո-------- հ--------- ե--
Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-:
------------------------
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք:
0
Usu-s-c-----ha-k-nu-m--ek’
U---------- h-------- y---
U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k-
--------------------------
Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
|
መምህሩን ይረዱታል?
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք:
Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
|
አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። |
Այո- ե----ան --վ----հ-սկ-նում:
Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ---------
Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ-
------------------------------
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
0
Ayo- y---n-a- -av yem hask-n-m
A--- y-- n--- l-- y-- h-------
A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u-
------------------------------
Ayo, yes nran lav yem haskanum
|
አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው።
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
Ayo, yes nran lav yem haskanum
|
መምህሯ |
ուսու--ու-ի
ո----------
ո-ս-ւ-չ-ւ-ի
-----------
ուսուցչուհի
0
u-uts’---uhi
u-----------
u-u-s-c-’-h-
------------
usuts’ch’uhi
|
መምህሯ
ուսուցչուհի
usuts’ch’uhi
|
መምህሯን ይረዷታል? |
ՈՒ-ու-չ-ւ-ո-- -ա-կ--ու՞մ---:
Ո------------ հ--------- ե--
Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-:
----------------------------
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք:
0
Usu----h’------askanu՞- y--’
U------------ h-------- y---
U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k-
----------------------------
Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
|
መምህሯን ይረዷታል?
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք:
Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
|
አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። |
Ա--,-------ն-լա---- -ա--ան-ւ-:
Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ---------
Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ-
------------------------------
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
0
Ayo, -es-nran -av---- --s----m
A--- y-- n--- l-- y-- h-------
A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u-
------------------------------
Ayo, yes nran lav yem haskanum
|
አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው።
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում:
Ayo, yes nran lav yem haskanum
|
ህዝብ |
մ-ր--կ
մ-----
մ-ր-ի-
------
մարդիկ
0
m--dik
m-----
m-r-i-
------
mardik
|
|
ህዝቡን ይረዱታል? |
Այ- մարդկանց-հա--անո-՞մ---:
Ա-- մ------- հ--------- ե--
Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-:
---------------------------
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք:
0
Ay--m-rdka-ts- -aska-u՞m----’
A-- m--------- h-------- y---
A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k-
-----------------------------
Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
|
ህዝቡን ይረዱታል?
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք:
Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
|
አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። |
Ո---ե- -ր--ց-լավ չե- հաս-----մ:
Ո-- ե- ն---- լ-- չ-- հ---------
Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ-
-------------------------------
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում:
0
Vo--’- --s----n-s- la- ---yem h-sk-num
V----- y-- n------ l-- c----- h-------
V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u-
--------------------------------------
Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
|
አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም።
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում:
Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
|
ሴት ጋደኛ |
ըն-եր-ւհի
ը--------
ը-կ-ր-ւ-ի
---------
ընկերուհի
0
y-----hi
y-------
y-k-r-h-
--------
ynkeruhi
|
ሴት ጋደኛ
ընկերուհի
ynkeruhi
|
ሴት ጋደኛ አለዎት? |
Ընկ--ու-ի --նե--:
Ը-------- ո------
Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-:
-----------------
Ընկերուհի ունե՞ս:
0
Yn--r-hi-u---s
Y------- u----
Y-k-r-h- u-e-s
--------------
Ynkeruhi une՞s
|
ሴት ጋደኛ አለዎት?
Ընկերուհի ունե՞ս:
Ynkeruhi une՞s
|
አዎ ፤ አለኝ። |
Այո- ես----ընկ-ր--հ--ունե-:
Ա--- ե- մ- ը-------- ո-----
Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ-
---------------------------
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ:
0
Ay-, --s--i y---r------em
A--- y-- m- y------- u---
A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e-
-------------------------
Ayo, yes mi ynkeruhi unem
|
አዎ ፤ አለኝ።
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ:
Ayo, yes mi ynkeruhi unem
|
ሴት ልጅ |
դո-ստր
դ-----
դ-ւ-տ-
------
դուստր
0
dus-r
d----
d-s-r
-----
dustr
|
|
ሴት ልጅ አለዎት? |
Դ--ստր -ւ-ե--:
Դ----- ո------
Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-:
--------------
Դուստր ունե՞ս:
0
D-s---u--՞s
D---- u----
D-s-r u-e-s
-----------
Dustr une՞s
|
ሴት ልጅ አለዎት?
Դուստր ունե՞ս:
Dustr une՞s
|
አይ ፤ የለኝም። |
Ո----ս դու-տ- չ--ն--:
Ո-- ե- դ----- չ------
Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-:
---------------------
Ոչ, ես դուստր չունեմ:
0
Vo-h’--ye- d--tr ----nem
V----- y-- d---- c------
V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m
------------------------
Voch’, yes dustr ch’unem
|
አይ ፤ የለኝም።
Ոչ, ես դուստր չունեմ:
Voch’, yes dustr ch’unem
|