| ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
Ի--ո---չեի--եկ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-c-’u՞ c--y-i- ye--l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
| አሞኝ ነበረ። |
Ես -իվա-- է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-----va-- -i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
አሞኝ ነበረ።
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
| ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። |
Ե--չե- ---լ, -ր--հե----ս--ի--նդ -ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-s -h---i-ye--l- -oro---t---yes---v--- -i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው።
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
| እሷ ለምን አልመጣችም? |
Ինչ-ւ՞ -էր--- -կ--:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inc---՞--h’-- -a-y-k-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
እሷ ለምን አልመጣችም?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| ደክሟት ነበረ። |
Նա --------ր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N---o--at- -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
ደክሟት ነበረ።
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
| ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። |
Ն---էր ե--լ,-որով-ե-- նա-հո---ծ--ր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- c-’er---ke-,-vor-vhe-ev n- h---ats--r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው።
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
| እሱ ለምን አልመጣም? |
Ի----՞ -էր ն- ե-ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h’-՞ -h’e- -- ye--l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
እሱ ለምን አልመጣም?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| ፍላጎት የለውም |
Նա-հ---ւյ--չ--ն--:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na-hac---k- ch----r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
ፍላጎት የለውም
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
| ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። |
Նա-չէ- -կ----որով--ե-և--- հաճու---չ-ւ-եր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N---h-e- y-ke-,---rove-e-ev na ha-huy-’-ch-un-r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም።
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
| እናንተ ለምን አልመጣችሁም? |
Ի-չո-----ի--եկ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I----u-----y---- -ek-l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
| መኪናችን ተበላሽቶ ነው። |
Մ-ր մ---ն-------ել---:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M---mek’y---- p--h--ts’-----r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው።
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። |
Մեն- չէի-- -կ-լ, որո----և --ր---քեն-- ---ցե---ր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M--k’ --’eink’--ek--- vor-v--tev -e---e--y--an p----at------er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው።
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? |
Ին--ւ- --ին --րդիկ -կել:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-ch’---c-’-in-mard-k---kel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
| ባቡር አመለጣቸው |
Նրանք ---ցք-- է---ո--ա-ե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nra--- g---s-k--t---e-n -sha--’yel
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
ባቡር አመለጣቸው
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። |
Նրանք չ--- ----- -ր---ետև գն-ցքից --- -ւ-----:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-a-k- ch---- -ekel- -o-o-h-t-v g-----k’its’ e-- ush-ts’y-l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ።
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
Ին-ու՞----- ե--լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
In-h’-՞ ch’e-- y-kel
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
| አልተፈቀደልኝም |
Ին- --- -արել-:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Ind----’e--k----i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
አልተፈቀደልኝም
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
| ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። |
Ե--չ------լ- ո------- -ն- -է------լի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes -h------kel- v----h-te--indz -h-e--k-r--i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ።
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|