የሐረጉ መጽሐፍ

am ቀጠሮ   »   hy Appointment

24 [ሃያ አራት]

ቀጠሮ

ቀጠሮ

24 [քսանչորս]

24 [k’sanch’vors]

Appointment

[paymanavorvatsut’yun]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ? Ավ-ո--ւ--- --շ--ա-ր: Ա--------- ո-------- Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-: -------------------- Ավտոբուսից ուշացա՞ր: 0
Avtobu---s’ u--a-s--՞r A---------- u--------- A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞- ---------------------- Avtobusits’ ushats’a՞r
ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ። Ե- կես---- ք---սպ--եց-: Ե- կ-- ժ-- ք-- ս------- Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի- ----------------------- Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: 0
Y-s-kes--ha--k’yez--p--ets’i Y-- k-- z--- k---- s-------- Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i ---------------------------- Yes kes zham k’yez spasets’i
ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም? Շ-րժակ-- ---ախ-ս -ունե-ս: Շ------- հ------ չ------- Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս- ------------------------- Շարժական հեռախոս չունե՞ս: 0
Shar-h-ka--h-rr-k--- ch’--e-s S--------- h-------- c------- S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞- ----------------------------- Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ! Մյ--ս ---ա- ճ-տա-ահ ----: Մ---- ա---- ճ------ ե---- Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-: ------------------------- Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: 0
M--- --g---ch--t-pa- ye-hir M--- a---- c-------- y----- M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i- --------------------------- Myus angam chshtapah yeghir
በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ! Մյ-ւ--ան----տաքս--------ւ: Մ---- ա---- տ---- վ------- Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ- -------------------------- Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: 0
M--s-------ta---- --r-s-ru M--- a---- t----- v------- M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r- -------------------------- Myus angam tak’si verts’ru
በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ! Մ--ւս------ -ն-ր--նո---ե-ց-ո-: Մ---- ա---- ա-------- վ------- Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ- ------------------------------ Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: 0
M-u------m an-z-e--not---v---s’ru M--- a---- a------------ v------- M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r- --------------------------------- Myus angam andzrevanots’ verts’ru
ነገ እረፍት ነኝ። Վ--ը ե- ---տ ե-: Վ--- ե- ա--- ե-- Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-: ---------------- Վաղը ես ազատ եմ: 0
Vagh--yes----t y-m V---- y-- a--- y-- V-g-y y-s a-a- y-m ------------------ Vaghy yes azat yem
ነገ እንገናኝ? Վ-ղը-հ-ն--պ---ք: Վ--- հ---------- Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-: ---------------- Վաղը հանդիպե՞նք: 0
V-ghy-h--di-e՞n-’ V---- h---------- V-g-y h-n-i-e-n-’ ----------------- Vaghy handipe՞nk’
አዝናለው!ነገ አልችልም። Ն--իր- -ա--ք ------եմ կարո-: Ն----- ց---- վ--- չ-- կ----- Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ- ---------------------------- Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: 0
N----- -s’avo-- v---y------- k---gh N----- t------- v---- c----- k----- N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g- ----------------------------------- Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ? Ի---ա-- շ-բ----իր-կ- ինչ-որ պ---նե- ո-ն--ս: Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------ Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-: ------------------------------------------- Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: 0
I-- -y----a-at-----a-----ch’ vor p---n-r-u--՞s I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u---- I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s ---------------------------------------------- Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል? Թ-- արդե- -այ---ա----ած-ես: Թ-- ա---- պ------------ ե-- Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-: --------------------------- Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: 0
T’-e- ard-n---yma-a--rva-s --s T---- a---- p------------- y-- T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s ------------------------------ T’ye՞ arden paymanavorvats yes
በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው። Ե- --աջա--ո-- -մ-ա-ս շ-բաթ--իրակի-հան-ի--լ: Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ-------- Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-: ------------------------------------------- Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: 0
Ye- ----jar-um -em-a-s -h-b-t’-k-r----hand-p-l Y-- a--------- y-- a-- s------------- h------- Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e- ---------------------------------------------- Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል? Զ-ո-ախն--ւյք---ե--ք: Զ----------- ա------ Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-: -------------------- Զբոսախնջույք անե՞նք: 0
Zb--ak---uy-’-a--՞--’ Z------------ a------ Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’ --------------------- Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል? Ծով---գն---ք: Ծ---- գ------ Ծ-վ-փ գ-ա-ն-: ------------- Ծովափ գնա՞նք: 0
T-ov----gn--n-’ T------ g------ T-o-a-’ g-a-n-’ --------------- Tsovap’ gna՞nk’
ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል? Գ---ն- ---- լե-ն--ը: Գ----- դ--- լ------- Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը- -------------------- Գնա՞նք դեպի լեռները: 0
G-a--k- d--i--e-rne-y G------ d--- l------- G-a-n-’ d-p- l-r-n-r- --------------------- Gna՞nk’ depi lerrnery
ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። Ե--կվեր---մ ք-զ-գր-ս----կ-ց: Ե- կ------- ք-- գ----------- Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց- ---------------------------- Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: 0
Ye---v------e- -’-ez-gra----aki--’ Y-- k--------- k---- g------------ Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’ ---------------------------------- Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። Ես--վ-րց--մ -եզ-տ-ի-: Ե- կ------- ք-- տ---- Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-: --------------------- Ես կվերցնեմ քեզ տնից: 0
Ye------ts--em -’-ez tn--s’ Y-- k--------- k---- t----- Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s- --------------------------- Yes kverts’nem k’yez tnits’
ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው። Ե------ցն-- քեզ-ավտ-բու-ի ---գա--ց: Ե- կ------- ք-- ա-------- կ-------- Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-: ----------------------------------- Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: 0
Yes kv-rts---m--’y-z-----b----k--gar-its’ Y-- k--------- k---- a------- k---------- Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’ ----------------------------------------- Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -