Slovníček fráz

sk V taxíku   »   ad Таксиим

38 [tridsaťosem]

V taxíku

V taxíku

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Zavolajte prosím taxík. Та----- к-------- х------. Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T------ k-------, h--------. Ta----- k-------- h--------. Taksiim kysfedzh, hushhtmje. T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e. ----------------,----------.
Koľko to stojí na železničnú stanicu? Во------ н-- т----- т-------? Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
V------- n--- t-'a--- t----------? Vo------ n--- t------ t----------? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr? V-k-a-y- n-e- t-'a-s- t-f-e-h-t-r? ----------------'----------------?
Koľko to stojí na letisko? Аэ-------- н-- т----- т-------? Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
A---------- n--- t-'a--- t----------? Aj--------- n--- t------ t----------? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr? A-e-o-o-t-m n-e- t-'a-s- t-f-e-h-t-r? -------------------'----------------?
Rovno, prosím. За------ х------. ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Z-------, h--------. Za------- h--------. ZankIjeu, hushhtmje. Z-n-I-e-, h-s-h-m-e. --------,----------.
Prosím, tu doprava. Мы- д----- д----------- х------. Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
M---- d----'y- d-----------, h--------. My--- d------- d------------ h--------. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje. M-s-h d-e-h'y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e. -----------'---------------,----------.
Prosím, tam na rohu doľava. Мо-- м- к------ д---- х------- с---------. Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M---- m- k------ d----', h--------, s------------. Mo--- m- k------ d------ h--------- s------------. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje. M-d-e m- k-a-j-m d-e-h', h-s-h-m-e, s-e-j-g-m-I-e. ----------------------',----------,--------------.
Ponáhľam sa. Сэ с--------. Сэ сэгузажъо. 0
S-- s---------. Sj- s---------. Sje sjeguzazho. S-e s-e-u-a-h-. --------------.
Mám čas. Сэ у----- с--. Сэ уахътэ сиI. 0
S-- u----- s--. Sj- u----- s--. Sje uahtje siI. S-e u-h-j- s-I. --------------.
Jazdite prosím pomalšie. Хъ------ н--- ж------ к--. Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
H--------, n--' z------- k--. Hu-------- n--- z------- k--. Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo. H-s-h-m-e, n-h' z-a-h-e- k-o. ---------,----'-------------.
Zastavte prosím. Мы- д----- к-------- х------. Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
M---- d----'y- k--------, h--------. My--- d------- k--------- h--------. Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje. M-s-h d-e-h'y- k-s-h-u-u, h-s-h-m-e. -----------'------------,----------.
Počkajte prosím chvíľu. ТI------ к------ х------. ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
T--------- k-----, h--------. TI-------- k------ h--------. TIjekIurje kysazh, hushhtmje. T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e. -----------------,----------.
Hneď som späť. Пс------ к-------------. ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-------- k-----------'y----. Ps------- k-----------------. PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht. P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'y-h-t. ----------------------'-----.
Dajte mi prosím účet. Сч---- к----------- х------. Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S------- k---------, h--------. Sc------ k---------- h--------. Schjotyr kysfithykI, hushhtmje. S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e. -------------------,----------.
Nemám drobné. Жъ---- с----. Жъгъэй сиIэп. 0
Z----- s-----. Zh---- s-----. Zhgjej siIjep. Z-g-e- s-I-e-. -------------.
To je dobré. Zvyšok je pre Vás. Тэ---- к--------- о к-------------. Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
T------, k-----'r--- o k--------------'. Tj------ k---------- o k---------------. Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'. T-e-j-z, k-l-z-'r-e- o k-z-f-e-j-n-e-h'. -------,-------'----------------------'.
Zavezte ma na túto adresu. Мы а------ с--. Мы адресым сыщ. 0
M- a------ s----. My a------ s----. My adresym syshh. M- a-r-s-m s-s-h. ----------------.
Zavezte ma k hotelu. Си------- с----------. СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S--'a------- s-----------'. Si---------- s------------. Sih'akIjeshh synjegjesyzh'. S-h'a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'. ---'---------------------'.
Zavezte ma na pláž. Ты------------- с--. ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
T--------------- s----. Ty-------------- s----. TygjezegjeupIjem syshh. T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h. ----------------------.

Jazykoví géniovia

Väčšina ľudí je rada, ak ovláda aspoň jeden cudzí jazyk. Sú však aj ľudia, ktorí ovládajú viac ako 70 jazykov. Vedia všetkými týmito jazykmi plynule hovoriť a správne písať. Dá sa tiež povedať, že to sú hyperpolygloti. Fenomén viacjazyčnosti je známy už celé storočia. O ľuďoch s týmto nadaním existuje veľa záznamov. Odkiaľ toto nadanie pochádza, však ešte nebolo presne zistené. Veda na to má rôzne teórie. Mnohé z nich tvrdia, že mozog polyglotov má inú štruktúru. Tento rozdiel sa prejavuje predovšetkým v Brocovom centre. V tejto oblasti mozgu vzniká reč. U polyglotov majú bunky v tejto oblasti inú štruktúru. Je možné, že preto lepšie spracúvajú informácie. K potvrdeniu tejto teórie však chýbajú ďalšie štúdie. Rozhodujúca je možno tiež zvláštna motivácia. Deti sa učia cudzie jazyky veľmi rýchlo od iných detí. Je to dané tým, že sa chcú zapojiť do hrania. Chcú sa stať súčasťou skupiny a komunikovať s ostatnými deťmi. Ich úspech závisí od ich vôle integrovať sa. Ďalšia teória tvrdí, že učením rastie mozgová hmota. Čím viac sa teda učíme, tým je to ľahšie. Je tiež ľahšie naučiť sa podobné jazyky. Kto hovorí dánsky, naučí sa rýchlo po švédsky alebo nórsky. Ešte stále nepoznáme odpovede na všetky otázky. Isté ale je, že inteligencia pritom nehrá žiadnu úlohu. Mnohí ľudia hovoria mnohými jazykmi napriek nižšej inteligencii. Aj najväčší jazykoví géniovia však potrebujú disciplínu. A to nás trochu upokojuje, že?