Slovníček fráz

sk Večerný program   »   ad Пчыхьэм удэкIыныр

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Večerný program

44 [тIокIитIурэ плIырэ]

44 [tIokIitIurje plIyrje]

Пчыхьэм удэкIыныр

[Pchyh'jem udjekIynyr]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Je tu nejaká diskotéka? М-- ди-коте-э -ы--? М-- д-------- щ---- М-щ д-с-о-е-э щ-I-? ------------------- Мыщ дискотекэ щыIа? 0
Mysh-----ko----- s-----? M---- d--------- s------ M-s-h d-s-o-e-j- s-h-I-? ------------------------ Myshh diskotekje shhyIa?
Je tu nejaký nočný klub? Мы- -----------а? М-- ч------ щ---- М-щ ч-щ-л-б щ-I-? ----------------- Мыщ чэщклуб щыIа? 0
My--- -hj---h-lu---hh-I-? M---- c---------- s------ M-s-h c-j-s-h-l-b s-h-I-? ------------------------- Myshh chjeshhklub shhyIa?
Je tu nejaká krčma? М---б-р-щ-I-? М-- б-- щ---- М-щ б-р щ-I-? ------------- Мыщ бар щыIа? 0
Mys-h--ar shh-Ia? M---- b-- s------ M-s-h b-r s-h-I-? ----------------- Myshh bar shhyIa?
Čo hrajú dnes večer v divadle? С----нычхьапэ---а-р-- --кI--эр? С--- н------- т------ щ-------- С-д- н-ч-ь-п- т-а-р-м щ-к-о-э-? ------------------------------- Сыда нычхьапэ театрэм щыкIорэр? 0
S--a--y--h--p-e-teatr-em ------o----? S--- n--------- t------- s----------- S-d- n-c-h-a-j- t-a-r-e- s-h-k-o-j-r- ------------------------------------- Syda nychh'apje teatrjem shhykIorjer?
Čo premietajú dnes večer v kine? Сы- ны-х-апэ-кино-еат-э- щы---рэ-? С-- н------- к---------- щ-------- С-д н-ч-ь-п- к-н-т-а-р-м щ-к-о-э-? ---------------------------------- Сыд нычхьапэ кинотеатрэм щыкIорэр? 0
S--------'--je -i--te-trj-m --h-k-----r? S-- n--------- k----------- s----------- S-d n-c-h-a-j- k-n-t-a-r-e- s-h-k-o-j-r- ---------------------------------------- Syd nychh'apje kinoteatrjem shhykIorjer?
Čo ide dnes večer v televízii? Сыд- ны-хь-п- --ле-и----м----г--лъ-г-о---р? С--- н------- т---------- к---------------- С-д- н-ч-ь-п- т-л-в-з-р-м к-ы-ъ-л-э-ъ-щ-ы-? ------------------------------------------- Сыда нычхьапэ телевизорым къыгъэлъэгъощтыр? 0
Sy-- ny-h-'-p-- -----izory---y-jelj----h-ty-? S--- n--------- t---------- k---------------- S-d- n-c-h-a-j- t-l-v-z-r-m k-g-e-j-g-s-h-y-? --------------------------------------------- Syda nychh'apje televizorym kygjeljegoshhtyr?
Sú ešte lístky do divadla? Бил---эр -е-тр-м -ж-р- щыIа? Б------- т------ д---- щ---- Б-л-т-э- т-а-р-м д-ы-и щ-I-? ---------------------------- Билетхэр театрэм джыри щыIа? 0
Bil--h--- t-a-r-e- -------sh-yI-? B-------- t------- d----- s------ B-l-t-j-r t-a-r-e- d-h-r- s-h-I-? --------------------------------- Bilethjer teatrjem dzhyri shhyIa?
Sú ešte lístky do kina? Бил-т------н---джы-- щ-Iа? Б------- к---- д---- щ---- Б-л-т-э- к-н-м д-ы-и щ-I-? -------------------------- Билетхэр кином джыри щыIа? 0
B---t---r-ki--m d--y-i shh---? B-------- k---- d----- s------ B-l-t-j-r k-n-m d-h-r- s-h-I-? ------------------------------ Bilethjer kinom dzhyri shhyIa?
Sú ešte lístky na futbalový zápas? Би-е---р --т-олы- -ж-р---ы--? Б------- ф------- д---- щ---- Б-л-т-э- ф-т-о-ы- д-ы-и щ-I-? ----------------------------- Билетхэр футболым джыри щыIа? 0
B-l---je- f----l-m-----r--------? B-------- f------- d----- s------ B-l-t-j-r f-t-o-y- d-h-r- s-h-I-? --------------------------------- Bilethjer futbolym dzhyri shhyIa?
Chcel by som sedieť celkom vzadu. Сэ ау-------с--ысын------ай. С- а-- д--- с-------- с----- С- а-ж д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ ауж дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
S-- auz------je -y---ys--------fa-. S-- a--- d----- s----------- s----- S-e a-z- d-e-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje auzh djedje syshhysynjeu syfaj.
Chcel by som sedieť niekde v strede. С- г----- го--м -ы--с-н-у---ф--. С- г----- г---- с-------- с----- С- г-з-г- г-р-м с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------------- Сэ гузэгу горэм сыщысынэу сыфай. 0
Sj- gu----u--or-em---shhysy---u---fa-. S-- g------ g----- s----------- s----- S-e g-z-e-u g-r-e- s-s-h-s-n-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje guzjegu gorjem syshhysynjeu syfaj.
Chcel by som sedieť celkom vpredu. С- а----эд-------ы--у--ыфай. С- а-- д--- с-------- с----- С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
Sj----j- -je-j- -y-h-y-yn-e- s--aj. S-- a--- d----- s----------- s----- S-e a-j- d-e-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje apje djedje syshhysynjeu syfaj.
Môžete mi niečo odporučiť? О сы-----о-----с---л--г-ун пл--к-ыщт? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къысфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O -yd ig-u --s---p--e-u- plj-kI--h-t? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-s-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kysfjepljegun pljekIyshht?
Kedy začína predstavenie? К--г----э-ъ-ны--сыди-ъу- --р-гъ----р-р? К-------------- с------- з------------- К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
K-e--el--gon-r -ydi--a--yrag--h---rjer? K------------- s------ z--------------- K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
Môžete mi zohnať lístok? Би-ет к-ы---бгъоты- плъ-к----а? Б---- к------------ п---------- Б-л-т к-ы-ф-б-ъ-т-н п-ъ-к-ы-т-? ------------------------------- Билет къысфэбгъотын плъэкIыщта? 0
Bil-- --sfj----ty---l-e-I--hhta? B---- k----------- p------------ B-l-t k-s-j-b-o-y- p-j-k-y-h-t-? -------------------------------- Bilet kysfjebgotyn pljekIyshhta?
Je tu v blízkosti golfové ihrisko? Го-ьф-ешIапI--м---эгъ---лагъ-м---Iа? Г---- е------ м- I------------ щ---- Г-л-ф е-I-п-э м- I-г-о-б-а-ъ-м щ-I-? ------------------------------------ Гольф ешIапIэ мы Iэгъо-благъом щыIа? 0
G-l-f e-hI-p-je-----jeg---l-go- -hh---? G---- e-------- m- I----------- s------ G-l-f e-h-a-I-e m- I-e-o-b-a-o- s-h-I-? --------------------------------------- Gol'f eshIapIje my Ijego-blagom shhyIa?
Je tu v blízkosti tenisový kurt? Т-нн-- е--апIэ мы-Iэ-ъ----агъ----ы--? Т----- е------ м- I------------ щ---- Т-н-и- е-I-п-э м- I-г-о-б-а-ъ-м щ-I-? ------------------------------------- Теннис ешIапIэ мы Iэгъо-благъом щыIа? 0
Ten-i- e-----Ije-m- I--go-bla--m----yI-? T----- e-------- m- I----------- s------ T-n-i- e-h-a-I-e m- I-e-o-b-a-o- s-h-I-? ---------------------------------------- Tennis eshIapIje my Ijego-blagom shhyIa?
Je tu v blízkosti krytá plaváreň? Унэ -Iо---есып-э мы I-г-о---агъ-- щ-Iа? У-- к---- е----- м- I------------ щ---- У-э к-о-I е-ы-I- м- I-г-о-б-а-ъ-м щ-I-? --------------------------------------- Унэ кIоцI есыпIэ мы Iэгъо-благъом щыIа? 0
Unje -I--I esypIje -- --------a-o- -hhy--? U--- k---- e------ m- I----------- s------ U-j- k-o-I e-y-I-e m- I-e-o-b-a-o- s-h-I-? ------------------------------------------ Unje kIocI esypIje my Ijego-blagom shhyIa?

Maltský jazyk

Veľa Európanov, ktorí sa chcú zdokonaliť v angličtine, vyráža na Maltu. To preto, že angličtina je oficiálnym jazykom tohto juhoeurópskeho ostrovného národa. Malta je navyše známa celým radom jazykových škôl. Nie je to však dôvod, prečo sa o túto krajinu zaujímajú jazykovedci. Malta je pre nich zaujímavá z iného dôvodu. Maltská republika má ešte jeden úradný jazyk: maltčinu. Tento jazyk sa vyvinul z arabského dialektu. Preto je maltčina jediným semitským jazykom v Európe. Avšak syntax a fonolólogia sa od arabčiny líšia. Maltčina sa píše latinkou. Abeceda ale obsahuje niekoľko špeciálnych znakov. Naproti tomu písmená c a y úplne chýbajú. Slovná zásoba obsahuje prvky mnohých iných jazykov. Okrem arabčiny ovplyvnili tento jazyk aj taliančina a angličtina. Ovplyvnili ho však aj Feničania a Kartáginci. Preto niektorí bádatelia označujú maltčinu za kreolizovanú arabčinu. Počas svojej histórie bola Malta okupovaná mnohými mocnosťami. Každá z nich zanechala na ostrovoch Malta, Gozo a Comino svoje stopy. Po mnoho rokov bola maltčina iba miestnym nárečím. Vždy ale zostávala rodným jazykom „pravých“ Malťanov. Bola tiež odovzdávaná výhradne ústne. Až do 19. storočia sa týmto jazykom vôbec nepísalo. Dnes sa počet maltsky hovoriacich odhaduje na 330 000. Malta je členom Európskej únie od roku 2004. A tak je maltčina tiež jedným z európskych úradných jazykov. Pre Malťanov je ale jazyk jednoducho súčasťou ich kultúry. A sú nadšení, keď sa chcú cudzinci naučiť maltsky. Jazykových škôl majú na Malte rozhodne dostatok ...