Slovníček fráz

sk Vybavovanie   »   ad Щэфэн

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Vybavovanie

51 [шъэныкъорэ зырэ]

51 [shjenykorje zyrje]

Щэфэн

[Shhjefjen]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Chcem ísť do knižnice. Т---ъ-ыг--пI-м -ыкIо--у-сы---. Т------------- с------- с----- Т-ы-ъ-ы-ъ-п-э- с-к-о-э- с-ф-й- ------------------------------ ТхылъIыгъыпIэм сыкIонэу сыфай. 0
T------y-Ij-m-s---on--- s-f-j. T------------ s-------- s----- T-y-I-g-p-j-m s-k-o-j-u s-f-j- ------------------------------ ThylIygypIjem sykIonjeu syfaj.
Chcem ísť do kníhkupectva. Тхы-ъ--э -у--н-м сык---э- с----. Т------- т------ с------- с----- Т-ы-ъ-щ- т-ч-н-м с-к-о-э- с-ф-й- -------------------------------- Тхылъыщэ тучаным сыкIонэу сыфай. 0
T-y-y--hj--tuc---ym sy--on-e- -y-aj. T--------- t------- s-------- s----- T-y-y-h-j- t-c-a-y- s-k-o-j-u s-f-j- ------------------------------------ Thylyshhje tuchanym sykIonjeu syfaj.
Chcem ísť do stánku. Гъ-зет----э-кио---м--ык-онэ--сы--й. Г---------- к------ с------- с----- Г-э-е-щ-п-э к-о-к-м с-к-о-э- с-ф-й- ----------------------------------- ГъэзетщэпIэ киоскым сыкIонэу сыфай. 0
Gj-z--shhjepI-e--io-kym-sy--o--e- sy---. G-------------- k------ s-------- s----- G-e-e-s-h-e-I-e k-o-k-m s-k-o-j-u s-f-j- ---------------------------------------- GjezetshhjepIje kioskym sykIonjeu syfaj.
Chcem si požičať knihu. С- т---- --а--- к--сштэ--- с--ай. С- т---- х----- к--------- с----- С- т-ы-ъ х-а-э- к-э-ш-э-э- с-ф-й- --------------------------------- Сэ тхылъ хьафэу къэсштэнэу сыфай. 0
Sj- --yl h'----- --es--t-e--eu-s--a-. S-- t--- h------ k------------ s----- S-e t-y- h-a-j-u k-e-s-t-e-j-u s-f-j- ------------------------------------- Sje thyl h'afjeu kjesshtjenjeu syfaj.
Chcem si kúpiť knihu. С- т---ъ-с-э--нэ--с-ф--. С- т---- с------- с----- С- т-ы-ъ с-э-ы-э- с-ф-й- ------------------------ Сэ тхылъ сщэфынэу сыфай. 0
S-e-t-yl --h--e--n----syfa-. S-- t--- s----------- s----- S-e t-y- s-h-j-f-n-e- s-f-j- ---------------------------- Sje thyl sshhjefynjeu syfaj.
Chcem si kúpiť noviny. Сэ ----ет с-эфынэ- сыфай. С- г----- с------- с----- С- г-э-е- с-э-ы-э- с-ф-й- ------------------------- Сэ гъэзет сщэфынэу сыфай. 0
S-- g-ez-t s---je-y---u -y---. S-- g----- s----------- s----- S-e g-e-e- s-h-j-f-n-e- s-f-j- ------------------------------ Sje gjezet sshhjefynjeu syfaj.
Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. Тхы-----ъы--эм -ы---н-шъ- тхыл--къисх-нэ- -----. Т------------- с--------- т---- к-------- с----- Т-ы-ъ-ы-ъ-п-э- с-к-о-ы-ъ- т-ы-ъ к-и-х-н-у с-ф-й- ------------------------------------------------ ТхылъIыгъыпIэм сыкIонышъ, тхылъ къисхынэу сыфай. 0
ThylI-g--I-e- ---I-ny--, t--l --shy-jeu-s-faj. T------------ s--------- t--- k-------- s----- T-y-I-g-p-j-m s-k-o-y-h- t-y- k-s-y-j-u s-f-j- ---------------------------------------------- ThylIygypIjem sykIonysh, thyl kishynjeu syfaj.
Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. Тх-л--щ---учан---сы--о-ы----т--л- -ъ-сщэф-нэ--с--ай. Т------- т------ с--------- т---- к---------- с----- Т-ы-ъ-щ- т-ч-н-м с-к-о-ы-ъ- т-ы-ъ к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- ---------------------------------------------------- Тхылъыщэ тучаным сыкIонышъ, тхылъ къэсщэфынэу сыфай. 0
Th-lysh--e ---h-----sykIo-ys-- -h-- kjes--hjef--je---yfaj. T--------- t------- s--------- t--- k-------------- s----- T-y-y-h-j- t-c-a-y- s-k-o-y-h- t-y- k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- ---------------------------------------------------------- Thylyshhje tuchanym sykIonysh, thyl kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. Гъэзетщ-п--- -ы-I---шъ- --э-ет--ъэсщ-фын-у --ф-й. Г----------- с--------- г----- к---------- с----- Г-э-е-щ-п-э- с-к-о-ы-ъ- г-э-е- к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- ------------------------------------------------- ГъэзетщапIэм сыкIонышъ, гъэзет къэсщэфынэу сыфай. 0
Gje--t-hh-p------ykIo--s-- g--zet -je-sh---fynje--sy-a-. G-------------- s--------- g----- k-------------- s----- G-e-e-s-h-p-j-m s-k-o-y-h- g-e-e- k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- -------------------------------------------------------- GjezetshhapIjem sykIonysh, gjezet kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem ísť do optiky. НэI---м дэ-- ----о-эу с-ф-й. Н------ д--- с------- с----- Н-I-з-м д-ж- с-к-о-э- с-ф-й- ---------------------------- НэIазэм дэжь сыкIонэу сыфай. 0
NjeI----m-dje-h- sykIo---u-s---j. N-------- d----- s-------- s----- N-e-a-j-m d-e-h- s-k-o-j-u s-f-j- --------------------------------- NjeIazjem djezh' sykIonjeu syfaj.
Chcem ísť do supermarketu. С---рм---етым с-кI--эу-с-фай. С------------ с------- с----- С-п-р-а-к-т-м с-к-о-э- с-ф-й- ----------------------------- Супермаркетым сыкIонэу сыфай. 0
S-p-r-a-k-t-- sy-I--je---yfaj. S------------ s-------- s----- S-p-r-a-k-t-m s-k-o-j-u s-f-j- ------------------------------ Supermarketym sykIonjeu syfaj.
Chcem ísť k pekárovi. Х-а-ыгъ-----э-----Iо----с-фай. Х------------- с------- с----- Х-а-ы-ъ-щ-п-э- с-к-о-э- с-ф-й- ------------------------------ ХьалыгъущапIэм сыкIонэу сыфай. 0
H'al--u--h--Ije- --k--n-e- -yfaj. H--------------- s-------- s----- H-a-y-u-h-a-I-e- s-k-o-j-u s-f-j- --------------------------------- H'alygushhapIjem sykIonjeu syfaj.
Chcem kúpiť okuliare. Нэгъ-ндж- --эсщэ-ын-- с-ф--. Н-------- к---------- с----- Н-г-у-д-э к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- ---------------------------- Нэгъунджэ къэсщэфынэу сыфай. 0
Njeg-n--h------s-----f---eu-s-faj. N---------- k-------------- s----- N-e-u-d-h-e k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- ---------------------------------- Njegundzhje kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. П---шъхь--мы-ъ-ь-хэмрэ -э-эрыкI--м-э-къ---э----у-сы---. П--------------------- х------------ к---------- с----- П-I-ш-х-э-м-ш-х-э-э-р- х-т-р-к-х-м-э к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- ------------------------------------------------------- ПкIышъхьэ-мышъхьэхэмрэ хэтэрыкIхэмрэ къэсщэфынэу сыфай. 0
PkI--h---e-my-h-'jehj-mrje h-e-----kIh-e---e-k-es-hh-efy-j---s----. P------------------------- h---------------- k-------------- s----- P-I-s-h-j---y-h-'-e-j-m-j- h-e-j-r-k-h-e-r-e k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- ------------------------------------------------------------------- PkIyshh'je-myshh'jehjemrje hjetjerykIhjemrje kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem kúpiť žemle a chlieb. Х-а-ыжъ--ых---ъэх-м-э---алыгъ--- къэс-эф---- --ф-й. Х-------------------- х--------- к---------- с----- Х-а-ы-ъ-щ-х-а-ъ-х-м-э х-а-ы-ъ-р- к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- --------------------------------------------------- Хьалыжъощыхьагъэхэмрэ хьалыгъурэ къэсщэфынэу сыфай. 0
H'a-yz----h--'-g---j--r-e--'a-y--rj---------j--y-j-u-sy-aj. H------------------------ h--------- k-------------- s----- H-a-y-h-s-h-h-a-j-h-e-r-e h-a-y-u-j- k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- ----------------------------------------------------------- H'alyzhoshhyh'agjehjemrje h'alygurje kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. Н--а-эм дэж- -ы---н-ш-,-----у-д-э къ-с-эфынэу----а-. Н------ д--- с--------- н-------- к---------- с----- Н-I-з-м д-ж- с-к-о-ы-ъ- н-г-у-д-э к-э-щ-ф-н-у с-ф-й- ---------------------------------------------------- НэIазэм дэжь сыкIонышъ, нэгъунджэ къэсщэфынэу сыфай. 0
N-e-a---m dje-h'--ykIon---- njeg--d--j--kj-s-h-jef-nje- sy-aj. N-------- d----- s--------- n---------- k-------------- s----- N-e-a-j-m d-e-h- s-k-o-y-h- n-e-u-d-h-e k-e-s-h-e-y-j-u s-f-j- -------------------------------------------------------------- NjeIazjem djezh' sykIonysh, njegundzhje kjesshhjefynjeu syfaj.
Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. Туч---- с--а-, --Iыш-х--------ьэ-э-р---эт-ры-I--м-э-к-эс-э-ы-э-. Т------ с----- п--------------------- х------------ к----------- Т-ч-н-м с-ф-й- п-I-ш-х-э-м-ш-х-э-э-р- х-т-р-к-х-м-э к-э-щ-ф-н-у- ---------------------------------------------------------------- Тучаным сыфай, пкIышъхьэ-мышъхьэхэмрэ хэтэрыкIхэмрэ къэсщэфынэу. 0
Tucha-ym--y--j---kI--hh-j--m---h-jeh---rj- -j--j-ry--hj-mr---k--s-h-je--n--u. T------- s----- p------------------------- h---------------- k--------------- T-c-a-y- s-f-j- p-I-s-h-j---y-h-'-e-j-m-j- h-e-j-r-k-h-e-r-e k-e-s-h-e-y-j-u- ----------------------------------------------------------------------------- Tuchanym syfaj, pkIyshh'je-myshh'jehjemrje hjetjerykIhjemrje kjesshhjefynjeu.
Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. Хь--------пI-- --фа---хьа-ыж-о---ьагъэ-э--э-х-алы--у-- к-эсщ-фы---. Х------------- с----- х-------------------- х--------- к----------- Х-а-ы-ъ-щ-п-э- с-ф-й- х-а-ы-ъ-щ-х-а-ъ-х-м-э х-а-ы-ъ-р- к-э-щ-ф-н-у- ------------------------------------------------------------------- ХьалыгъущапIэм сыфай, хьалыжъощыхьагъэхэмрэ хьалыгъурэ къэсщэфынэу. 0
H'a--gu-hhapIje- -yfa-, -'--yzh--hhy-'a----je--j- --a---urj----e--h---fy--e-. H--------------- s----- h------------------------ h--------- k--------------- H-a-y-u-h-a-I-e- s-f-j- h-a-y-h-s-h-h-a-j-h-e-r-e h-a-y-u-j- k-e-s-h-e-y-j-u- ----------------------------------------------------------------------------- H'alygushhapIjem syfaj, h'alyzhoshhyh'agjehjemrje h'alygurje kjesshhjefynjeu.

Minoritné jazyky v Európe

V Európe sa hovorí mnohými jazykmi. Väčšina z nich patrí k indoeurópskej skupine. Okrem veľkých národných jazykov tu nájdeme aj menšie jazyky. Sú to minoritné jazyky. Minoritné jazyky sú iné, ako jazyky úradné. Ale nie sú to dialekty. Nie sú to ani jazyky imigrantov. Minoritné jazyky sú vždy etnického pôvodu. To znamená, že sú to jazyky špecifických etnických skupín. V takmer každej európskej krajine sú nejaké minoritné jazyky. V Európskej únii je to dokopy cca 40 jazykov. Niektorými minoritnými jazykmi sa hovorí len v jednej krajine. Medzi také patrí lužická srbčina v Nemecku. Rómčinou sa naopak hovorí v mnohých európskych krajinách. Minoritné jazyky majú zvláštne postavenie. Pretože nimi hovorí len relatívne malá skupina ľudí. Tieto skupiny si nemôžu dovoliť vybudovať vlastné školy. Je pre nich tiež ťažké vydávať vlastnú literatúru. V dôsledku toho hrozí mnohým minoritným jazykom vymretie. Európska únia chce minoritné jazyky chrániť. Pretože každý jazyk je dôležitou súčasťou kultúry a identity. Niektoré národy nemajú vlastný štát a existujú len ako menšiny. Na podporu ich jazykov existujú rôzne programy a projekty. S ich pomocou by sa mala zachovať aj kultúra menších etnických skupín. Napriek tomu mnohé minoritné jazyky čoskoro vymiznú. Medzi ne patrí livončina, ktorou sa hovorí v jednej provincii Lotyšska. Používa ju dnes už len asi 20 rodených hovoriacich. Livončina je tak najmenším jazykom na svete ...