Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina kitajščina (poenostavljena) Igraj Več
Morali smo zaliti rože. 我---时--须-得-浇花-。 我_ 当_ 必_ 得 浇_ 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
wǒm-n--āngsh----xū dé-ji-o huā. w____ d______ b___ d_ j___ h___ w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. 我们 当- -须--拾 房- 。 我_ 当_ 必_ 收_ 房_ 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
Wǒ-en d--g--í-bìxū-shō-s-- fángjiā-. W____ d______ b___ s______ f________ W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Morali smo pomivati posodo. 我- 当时 -须 - 餐--。 我_ 当_ 必_ 洗 餐_ 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
Wǒ--n d--gshí-bìx- -ǐ cā---. W____ d______ b___ x_ c_____ W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Ste morali (morale) plačati račun? 你- 当- 一----付----? 你_ 当_ 一_ 要 付_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
N--en -ān-sh--yīd--- y----------ma? N____ d______ y_____ y__ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Ste morali (morale) plačati vstopnino? 你们--时 -定-要-买 门票-吗-? 你_ 当_ 一_ 要 买 门_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
Nǐ----dān-shí ----n----o-ǎ- -é--i-o-m-? N____ d______ y_____ y_____ m______ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Ste morali (morale) plačati kazen? 你们 -时-一定 要---款 吗-? 你_ 当_ 一_ 要 交__ 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
Nǐm-n---n-s-- y-d----yà------ --k-ǎn-m-? N____ d______ y_____ y__ j___ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Kdo se je moral posloviti? 那- 谁 一- -----? 那_ 谁 一_ 得 告_ ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
Nà---í-sh---y----g-dé-g-o---? N_ s__ s___ y_____ d_ g______ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? 那- --- 早些--家 ? 那_ 谁 得 早_ 回_ ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
Nà s-í--hu-------- xiē--uí-ji-? N_ s__ s___ d_ z__ x__ h__ j___ N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Kdo je moral iti z vlakom? 那时 --得坐----? 那_ 谁 得_ 火_ ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
N--s-- s--í--é---ò h-ǒchē? N_ s__ s___ d_ z__ h______ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Nismo hoteli dolgo ostati. 我们 当时 不- 久--。 我_ 当_ 不_ 久_ 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
W---n ----shí-b--i-n--j-- d--. W____ d______ b______ j__ d___ W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Nismo hoteli nič piti. 我- 当--什- - 不--喝 。 我_ 当_ 什_ 都 不_ 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
Wǒ-e- -ān-sh- s-énm- d-----x--ng-h-. W____ d______ s_____ d__ b______ h__ W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Nismo hoteli motiti. 我--当时 谁 也-不--打- 。 我_ 当_ 谁 也 不_ 打_ 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
Wǒm-- dān-shí --uí-y- bù---ng dǎ--o. W____ d______ s___ y_ b______ d_____ W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Ravno sem hotel telefonirati. 我-那时----上-打电话 。 我 那_ 想 马_ 打__ 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
Wǒ-nà -h- xiǎ-g-m----n- -ǎ-dià----. W_ n_ s__ x____ m______ d_ d_______ W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Hotel sem naročiti taksi. 我----- 打辆 --车 。 我 那_ 想 打_ 出__ 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
Wǒ----s-í----n- dǎ liàng c-ūz- --ē. W_ n_ s__ x____ d_ l____ c____ c___ W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Hotel sem namreč iti domov. 我-那- --开-----。 我 那_ 想 开_ 回_ 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
W- -----í----ng-k--ch- --- j--. W_ n_ s__ x____ k_____ h__ j___ W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. 我--- -为----- --你- 妻- -电--。 我 当_ 以__ 你 想 给 你_ 妻_ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
Wǒ --ng-h- -ǐw--, n--x-ǎ-- -ěi nǐ -- q--- -ǎ----nhuà. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ n_ d_ q___ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. 我-当时-以为,---想 - -息- -电话 。 我 当_ 以__ 你 想 给 信__ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
Wǒ--ā-g-----ǐwéi,-n- -i------i-xìn-- t-- -- -i-n-u-. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ x____ t__ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. 我--- -为,-你 要-- 一张-比萨--。 我 当_ 以__ 你 要 点 一_ 比__ 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ-dān--h- y-wé--------odiǎn--ī z-āng-bǐsà-ǐ--. W_ d______ y_____ n_ y______ y_ z____ b________ W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -