Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

qíngtài dòngcí de guòqù shí 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina kitajščina (poenostavljena] Igraj Več
Morali smo zaliti rože. 我--当时 -- 得--花-。 我_ 当_ 必_ 得 浇_ 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
wǒm-n--ān-shí -ìx- d- -i---h-ā. w____ d______ b___ d_ j___ h___ w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Morali smo pospraviti (pospravljati] stanovanje. 我们 -时 -须-收拾 -间 。 我_ 当_ 必_ 收_ 房_ 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
Wǒ-----ā-gsh- --xū---ōus-í fáng--ān. W____ d______ b___ s______ f________ W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Morali smo pomivati posodo. 我们--时 必--- 餐--。 我_ 当_ 必_ 洗 餐_ 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
Wǒm-------s-- -ì-ū ---cān-ù. W____ d______ b___ x_ c_____ W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Ste morali (morale] plačati račun? 你- 当时--- - 付款-吗 ? 你_ 当_ 一_ 要 付_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
Nǐ--- -ā-gs-í ---ìng---- ----ǎn --? N____ d______ y_____ y__ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Ste morali (morale] plačati vstopnino? 你- ---一定 - 买 门----? 你_ 当_ 一_ 要 买 门_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
Nǐ-----ā--sh--y-d-ng y---ǎi --np-ào -a? N____ d______ y_____ y_____ m______ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Ste morali (morale] plačati kazen? 你- 当--一定 - --- 吗-? 你_ 当_ 一_ 要 交__ 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
N--e- d-ng------d------- j---------n -a? N____ d______ y_____ y__ j___ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Kdo se je moral posloviti? 那--谁 一定-得 告别 ? 那_ 谁 一_ 得 告_ ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
Nà-sh- sh-í-y--ìn- dé ---b-é? N_ s__ s___ y_____ d_ g______ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Kdo je moral zgodaj oditi domov? 那时 --- 早- -- ? 那_ 谁 得 早_ 回_ ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
N---hí-sh---dé ----x-- -----iā? N_ s__ s___ d_ z__ x__ h__ j___ N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Kdo je moral iti z vlakom? 那- --得--火车 ? 那_ 谁 得_ 火_ ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
Nà --- s---------ò -u----? N_ s__ s___ d_ z__ h______ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Nismo hoteli dolgo ostati. 我们--- 不- 久--。 我_ 当_ 不_ 久_ 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
Wǒ--n-dā--s-- -ù--ǎn- -----ài. W____ d______ b______ j__ d___ W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Nismo hoteli nič piti. 我们 当- 什么-都 不想 喝-。 我_ 当_ 什_ 都 不_ 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
Wǒ--n --n-s-í-s----e---u-bù-i--g-h-. W____ d______ s_____ d__ b______ h__ W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Nismo hoteli motiti. 我--当时 ----不想 打扰 。 我_ 当_ 谁 也 不_ 打_ 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
W-men --n---í -huí--- -ù--ǎ------ǎ-. W____ d______ s___ y_ b______ d_____ W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Ravno sem hotel telefonirati. 我--时-想 -- 打---。 我 那_ 想 马_ 打__ 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
Wǒ n- s-- x-ǎn---ǎ--àn-------ành-à. W_ n_ s__ x____ m______ d_ d_______ W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Hotel sem naročiti taksi. 我 -时-想-打- 出-- 。 我 那_ 想 打_ 出__ 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
W-------- xiǎ-- -- ---ng-ch----c-ē. W_ n_ s__ x____ d_ l____ c____ c___ W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Hotel sem namreč iti domov. 我-那时-想 开车 回家 。 我 那_ 想 开_ 回_ 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
W- -- -h--x------ā-c-- -u--jiā. W_ n_ s__ x____ k_____ h__ j___ W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati svojo ženo. 我--时 以为,-- - 给----妻子-打电- 。 我 当_ 以__ 你 想 给 你_ 妻_ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
Wǒ d-----í --w-i- n- -iǎng-gěi--ǐ -e----i-dǎ ---n-uà. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ n_ d_ q___ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati na informacijo. 我-当- 以-- 你-想-- 信息台 -电话 。 我 当_ 以__ 你 想 给 信__ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
Wǒ -ā--s-í yǐw--, nǐ-x-ǎ-g---i xìn-ī -á--d--d-----à. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ x____ t__ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Mislil(a] sem, da si hotel naročiti pico. 我--时--为- - --- -张 -萨饼-。 我 当_ 以__ 你 要 点 一_ 比__ 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ-------- yǐ--i, -ǐ -----ǎn -ī---ān- -ǐsà---g. W_ d______ y_____ n_ y______ y_ z____ b________ W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -