መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   bs Veznici 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። Če-a---o- -i----e----sta--. Č---- d-- k--- n- p-------- Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Čekaj do- -a--š-m. Č---- d-- z------- Č-k-j d-k z-v-š-m- ------------------ Čekaj dok završim. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። Č--a- dok se -n-n----a--. Č---- d-- s- o- n- v----- Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። J- -eka- do--mi--- -o-a----o-uši. J- č---- d-- m- s- k--- n- o----- J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- --------------------------------- Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Ja----am--o--s- -i-- ne--avrši. J- č---- d-- s- f--- n- z------ J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-. ------------------------------- Ja čekam dok se film ne završi. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። J--če-a- -ok -- s-maf--u n- b--e---l-n-. J- č---- d-- n- s------- n- b--- z------ J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-. ---------------------------------------- Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? K-d--p-tuje--na -odi-n-----m--? K--- p------ n- g------- o----- K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Jo- pr-je-ljetn-g--a-p-sta? J-- p---- l------ r-------- J-š p-i-e l-e-n-g r-s-u-t-? --------------------------- Još prije ljetnog raspusta? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Da, j---pr-je------poč-- -j-t-- -a--u--. D-- j-- p---- n--- p---- l----- r------- D-, j-š p-i-e n-g- p-č-e l-e-n- r-s-u-t- ---------------------------------------- Da, još prije nego počne ljetni raspust. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። P-p-a---k-ov--pr-j- ------t--poč-- z-m-. P------ k---- p---- n--- š-- p---- z---- P-p-a-i k-o-, p-i-e n-g- š-o p-č-e z-m-. ---------------------------------------- Popravi krov, prije nego što počne zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። O--ri--uke- prije---g--št- s-----š za ---. O---- r---- p---- n--- š-- s------ z- s--- O-e-i r-k-, p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o- ------------------------------------------ Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Z---ori -----r, ---je ---o--t- i---eš. Z------ p------ p---- n--- š-- i------ Z-t-o-i p-o-o-, p-i-e n-g- š-o i-a-e-. -------------------------------------- Zatvori prozor, prije nego što izađeš. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? K--a------o-----ć-? K--- ć-- d--- k---- K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? N-ko- --st-ve? N---- n------- N-k-n n-s-a-e- -------------- Nakon nastave? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Da---a-o- š-o-se n--t-va ---rš-. D-- n---- š-- s- n------ z------ D-, n-k-n š-o s- n-s-a-a z-v-š-. -------------------------------- Da, nakon što se nastava završi. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። N---n š-o je-i-ao-ne-godu, on više ---- moga- radit-. N---- š-- j- i--- n------- o- v--- n--- m---- r------ N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-. ----------------------------------------------------- Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። N-ko- -t---e---g-b-o -o--o,--n -----iš-o u---er-ku. N---- š-- j- i------ p----- o- j- o----- u A------- N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o- j- o-i-a- u A-e-i-u- --------------------------------------------------- Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Nak-- št- -- o--šao---A-e-i-u,------ -b---tio. N---- š-- j- o----- u A------- o- s- o-------- N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-. ---------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -