መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   bs U restoranu 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [trideset]

U restoranu 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። So--o- jab-----m-l--. S-- o- j------ m----- S-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Sok od jabuke, molim. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። L--una------lim. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። S-k ------a--------oli-. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Ja bih-r--- č-š--c-v-nog-v---. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። J----- --d-----u-----l-g ---a. J- b-- r--- č--- b------ v---- J- b-h r-d- č-š- b-j-l-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu bijelog vina. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። J--b-- rado--l--- š-m---j-a. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? V-l-š-li-ribu? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Vo-iš-l---ov-din-? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? V--i- ---s-in-eti-u? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። H--o /-ht--l- b-h-nešt- b-- m--a. H--- / h----- b-- n---- b-- m---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o b-z m-s-. --------------------------------- Htio / htjela bih nešto bez mesa. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። H-io ---t-e----i---l--u s- --v----. H--- / h----- b-- p---- s- p------- H-i- / h-j-l- b-h p-a-u s- p-v-ć-m- ----------------------------------- Htio / htjela bih platu sa povrćem. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። Hti----ht-ela-bi- ---to št--ne-traj- d-g-. H--- / h----- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Že-ite-l---o s-r--om? Ž----- l- t- s r----- Ž-l-t- l- t- s r-ž-m- --------------------- Želite li to s rižom? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? Ž-l--e-li ---s---es--nin-m? Ž----- l- t- s t----------- Ž-l-t- l- t- s t-e-t-n-n-m- --------------------------- Želite li to s tjesteninom? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? Ž-l--- l---o-- kro--ir--? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። T- m---i-- uk---o. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። Je-o-j---l-d--. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። To-ja --s-- n--uč-- / n---čila. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -