ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
За-е--- д--и---р--та---йт--дощ.
З------ д--- п-------- й-- д---
З-ч-к-й д-к- п-р-с-а-е й-и д-щ-
-------------------------------
Зачекай доки перестане йти дощ.
0
Z-c-e---̆ do-- -eres--n- --ty -----h.
Z-------- d--- p-------- y--- d------
Z-c-e-a-̆ d-k- p-r-s-a-e y-t- d-s-c-.
-------------------------------------
Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
Зачекай доки перестане йти дощ.
Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
З-че--- д--- --бу-- -ото--й / -о-ов-.
З------ д--- я б--- г------ / г------
З-ч-к-й д-к- я б-д- г-т-в-й / г-т-в-.
-------------------------------------
Зачекай доки я буду готовий / готова.
0
Zac--k--̆-dok- ya --du-h--o---- /-ho-o-a.
Z-------- d--- y- b--- h------- / h------
Z-c-e-a-̆ d-k- y- b-d- h-t-v-y- / h-t-v-.
-----------------------------------------
Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
Зачекай доки я буду готовий / готова.
Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
З-чекай д-к--він--ов--нет--я.
З------ д--- в-- п-----------
З-ч-к-й д-к- в-н п-в-р-е-ь-я-
-----------------------------
Зачекай доки він повернеться.
0
Z-c-e-----do-y-vin-p--ern--ʹs--.
Z-------- d--- v-- p------------
Z-c-e-a-̆ d-k- v-n p-v-r-e-ʹ-y-.
--------------------------------
Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
Зачекай доки він повернеться.
Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
Я ---а-----и -о- в-л---- в-со--е.
Я ч---- д--- м-- в------ в-------
Я ч-к-ю д-к- м-є в-л-с-я в-с-х-е-
---------------------------------
Я чекаю доки моє волосся висохне.
0
YA c-ekay----ky m-y- --lo-sya---sokh--.
Y- c------ d--- m--- v------- v--------
Y- c-e-a-u d-k- m-y- v-l-s-y- v-s-k-n-.
---------------------------------------
YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
Я чекаю доки моє волосся висохне.
YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
Я--ека--до кі-ц--ф--ь-у.
Я ч---- д- к---- ф------
Я ч-к-ю д- к-н-я ф-л-м-.
------------------------
Я чекаю до кінця фільму.
0
YA-ch-ka-u d----ntsya --lʹmu.
Y- c------ d- k------ f------
Y- c-e-a-u d- k-n-s-a f-l-m-.
-----------------------------
YA chekayu do kintsya filʹmu.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
Я чекаю до кінця фільму.
YA chekayu do kintsya filʹmu.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
Я -ек----а ----н---в---о.
Я ч---- н- з----- с------
Я ч-к-ю н- з-л-н- с-і-л-.
-------------------------
Я чекаю на зелене світло.
0
Y- ----a-- n- z--e---sv-t--.
Y- c------ n- z----- s------
Y- c-e-a-u n- z-l-n- s-i-l-.
----------------------------
YA chekayu na zelene svitlo.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
Я чекаю на зелене світло.
YA chekayu na zelene svitlo.
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
Коли ти -деш ---ідпу----?
К--- т- ї--- у в---------
К-л- т- ї-е- у в-д-у-т-у-
-------------------------
Коли ти їдеш у відпустку?
0
K-l- t- -̈d-sh --v-dpustk-?
K--- t- i----- u v---------
K-l- t- i-d-s- u v-d-u-t-u-
---------------------------
Koly ty ïdesh u vidpustku?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
Коли ти їдеш у відпустку?
Koly ty ïdesh u vidpustku?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
Щ- -е-ед лі-ні-и--а--к-л--и?
Щ- п---- л------ к----------
Щ- п-р-д л-т-і-и к-н-к-л-м-?
----------------------------
Ще перед літніми канікулами?
0
Sh-h- ----d -i--i-y-k---------?
S---- p---- l------ k----------
S-c-e p-r-d l-t-i-y k-n-k-l-m-?
-------------------------------
Shche pered litnimy kanikulamy?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
Ще перед літніми канікулами?
Shche pered litnimy kanikulamy?
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
Та-- -е-д- -о-о- -- -оч-уться -ітн- -а--кули.
Т--- щ- д- т---- я- п-------- л---- к--------
Т-к- щ- д- т-г-, я- п-ч-у-ь-я л-т-і к-н-к-л-.
---------------------------------------------
Так, ще до того, як почнуться літні канікули.
0
Ta-- shc-- -o --h------ po--nutʹsya--itn---a-i-u-y.
T--- s---- d- t---- y-- p---------- l---- k--------
T-k- s-c-e d- t-h-, y-k p-c-n-t-s-a l-t-i k-n-k-l-.
---------------------------------------------------
Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
Так, ще до того, як почнуться літні канікули.
Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
П---г-д- -а-,-п------ж -и-- ---не-ь-я.
П------- д--- п--- н-- з--- п---------
П-л-г-д- д-х- п-р- н-ж з-м- п-ч-е-ь-я-
--------------------------------------
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться.
0
P---ho-- d---, persh-n--- zyma poc-ne-ʹs-a.
P------- d---- p---- n--- z--- p-----------
P-l-h-d- d-k-, p-r-h n-z- z-m- p-c-n-t-s-a-
-------------------------------------------
Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться.
Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
Помий--ук-, ---ш-н-ж -- сі--т-ме---а-с-іл.
П---- р---- п--- н-- т- с-------- з- с----
П-м-й р-к-, п-р- н-ж т- с-д-т-м-ш з- с-і-.
------------------------------------------
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл.
0
Pom-y̆-r--y,--er---n-----y-s-da-----h ----til.
P----- r---- p---- n--- t- s--------- z- s----
P-m-y- r-k-, p-r-h n-z- t- s-d-t-m-s- z- s-i-.
----------------------------------------------
Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл.
Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
З-кр-й -і---, п--ш н-- п------е-ь.
З----- в----- п--- н-- п---- г----
З-к-и- в-к-о- п-р- н-ж п-д-ш г-т-.
----------------------------------
Закрий вікно, перш ніж підеш геть.
0
Z---yy- vik--, -ers--ni-h -idesh---t-.
Z------ v----- p---- n--- p----- h----
Z-k-y-̆ v-k-o- p-r-h n-z- p-d-s- h-t-.
--------------------------------------
Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
Закрий вікно, перш ніж підеш геть.
Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
Кол--ти-п-ий-еш --дому?
К--- т- п------ д------
К-л- т- п-и-д-ш д-д-м-?
-----------------------
Коли ти прийдеш додому?
0
K-l- -- -ry-----h-------?
K--- t- p-------- d------
K-l- t- p-y-̆-e-h d-d-m-?
-------------------------
Koly ty pryy̆desh dodomu?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
Коли ти прийдеш додому?
Koly ty pryy̆desh dodomu?
ድሕሪ ትምህርቲ?
Пі-л- за-я-тя?
П---- з-------
П-с-я з-н-т-я-
--------------
Після заняття?
0
P-sly- zan-a---a?
P----- z---------
P-s-y- z-n-a-t-a-
-----------------
Pislya zanyattya?
ድሕሪ ትምህርቲ?
Після заняття?
Pislya zanyattya?
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
Т-к, -і-л--за-я-тя.
Т--- п---- з-------
Т-к- п-с-я з-н-т-я-
-------------------
Так, після заняття.
0
T----p--lya z-----t-a.
T--- p----- z---------
T-k- p-s-y- z-n-a-t-a-
----------------------
Tak, pislya zanyattya.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
Так, після заняття.
Tak, pislya zanyattya.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
П--ля а-а----ві---е -і---і-ь-е-п-а----ти.
П---- а----- в-- н- м-- б----- п---------
П-с-я а-а-і- в-н н- м-г б-л-ш- п-а-ю-а-и-
-----------------------------------------
Після аварії він не міг більше працювати.
0
P---ya -variï --n -e---h b-----e prats-uv-ty.
P----- a------ v-- n- m-- b------ p-----------
P-s-y- a-a-i-̈ v-n n- m-h b-l-s-e p-a-s-u-a-y-
----------------------------------------------
Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
Після аварії він не міг більше працювати.
Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
П--л--т-г--я- в---вт--т-- роб---,-в-н-по-хав-до -м---ки.
П---- т--- я- в-- в------ р------ в-- п----- д- А-------
П-с-я т-г- я- в-н в-р-т-в р-б-т-, в-н п-ї-а- д- А-е-и-и-
--------------------------------------------------------
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки.
0
P-s-y- t-ho ----vin---ratyv r---tu- --- -o---h-v-d----ery-y.
P----- t--- y-- v-- v------ r------ v-- p------- d- A-------
P-s-y- t-h- y-k v-n v-r-t-v r-b-t-, v-n p-i-k-a- d- A-e-y-y-
------------------------------------------------------------
Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки.
Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
П--л--того-як --н -ер-ї------ А---ик-, -і- -тав-бага--м.
П---- т--- я- в-- п------- д- А------- в-- с--- б-------
П-с-я т-г- я- в-н п-р-ї-а- д- А-е-и-и- в-н с-а- б-г-т-м-
--------------------------------------------------------
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
0
P---y---o-o ya- v-- ----i--h-- -o A------- -i- --a- baha-ym.
P----- t--- y-- v-- p--------- d- A------- v-- s--- b-------
P-s-y- t-h- y-k v-n p-r-i-k-a- d- A-e-y-y- v-n s-a- b-h-t-m-
------------------------------------------------------------
Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.