መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   bs Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-a-----te? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
ካብ ባሰል። Iz-B---la. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-z-l-j--u Š-i---sk--. B---- j- u Š---------- B-z-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Bazel je u Švicarskoj. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? M-g- l- Va--p-eds-a--ti----p-d-n- --l--a? M--- l- V-- p---------- g-------- M------ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። On j--st--nac. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O- -o--ri-------ez---. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? J--te--i prv--put-ov---? J---- l- p--- p-- o----- J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-,--io /-bi-- --m --ć-o-d-- pr---e -o-ine. N-- b-- / b--- s-- v-- o---- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Al- s-mo---------d--c-. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K--- -am s--dopad---od--a-? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V--o-d-b--.-Lju-- s--d--g-. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I-k--jo-ik-m- s-----ođe---op---. I k------- m- s- t------ d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Šta-ste--o-za--ma--u? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ja --m prev-d-lac. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። J--pr-vod-- -nj-g-. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Jes-- -i s-m- ovd-e? J---- l- s--- o----- J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne,-m--- s--rug--/---j--u--u--je-t--ođer-o--j-. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t------ o----- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А t--o ---m-j- --oj---jec-. А t--- s- m--- d---- d----- А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -