መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   be Злучнікі 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [дзевяноста чатыры]

94 [dzevyanosta chatyry]

Злучнікі 1

[Zluchnіkі 1]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ቤላሩስያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። Па------ п----- н- с-------- д----. Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. 0
Pa------- p----- n- s----------- d------.Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Па------ п----- я н- з------. Пачакай, пакуль я не закончу. 0
Pa------- p----- y- n- z-------.Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። Па------ п----- ё- н- в-------. Пачакай, пакуль ён не вернецца. 0
Pa------- p----- y-- n- v---------.Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Я ч----- п----- н- в-------- м-- в-----. Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 0
Ya c------- p----- n- v---------- m-- v-----.Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Я ч----- п----- н- с-------- ф----. Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. 0
Ya c------- p----- n- s----------- f----.Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Я ч----- п----- н- с--------- н- з-------- з------. Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0
Ya c------- p----- n- s---------- n- z---------- z-------.Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? Ка-- т- п------ н- а--------? Калі ты паедзеш на адпачынак? 0
Ka-- t- p------- n- a---------?Kalі ty paedzesh na adpachynak?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Яш-- п---- л------ к---------? Яшчэ перад летнімі канікуламі? 0
Ya----- p---- l------ k---------?Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Та-- я--- д- т---- я- п------- л----- к-------. Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. 0
Ta-- y------ d- t---- y-- p---------- l------ k-------.Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። Ад-------- д-- д- т---- я- п------- з---. Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. 0
Ad-------- d--- d- t---- y-- p---------- z---.Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። Па--- р---- п--- ч-- с----- з- с---. Памый рукі, перш чым сядаць за стол. 0
Pa--- r---- p---- c--- s------- z- s---.Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። За---- а--- п---- т--- я- п------ з д---. Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 0
Za----- a--- p---- t--- y-- p------- z d---.Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? Ка-- т- п------- д-----? Калі ты прыйдзеш дадому? 0
Ka-- t- p-------- d-----?Kalі ty pryydzesh dadomu?
ድሕሪ ትምህርቲ? Па--- з-------? Пасля заняткаў? 0
Pa---- z--------?Paslya zanyatkau?
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Та-- п---- т---- я- с-------- з------. Так, пасля таго, як скончацца заняткі. 0
Ta-- p----- t---- y-- s----------- z-------.Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Па--- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п--------. Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0
Pa---- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p----------.Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። Па--- т--- я- ё- з----- п----- ё- з----- у А------. Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0
Pa---- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A------.Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Па--- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р---------. Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0
Pa---- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r----------.Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -