Размоўнік

be асобы   »   ko 사람들

1 [адзін]

асобы

асобы

1 [하나]

1 [hana]

사람들

[salamdeul]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
я 저저 - 0
j-o j__ j-o --- jeo
я і ты 저---신 저_ 당_ 저- 당- ----- 저와 당신 0
j-o-- dangs-n j____ d______ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
мы абое 우리 - 다 우_ 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
u------ da u__ d__ d_ u-i d-l d- ---------- uli dul da
ён 그그 - 0
geu g__ g-u --- geu
ён і яна 그와 -녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-uw----u--eo g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
яны абое 그들-둘-다 그_ 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
g-u-eu--dul-da g______ d__ d_ g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
мужчына -자 남_ 남- -- 남자 0
na-ja n____ n-m-a ----- namja
жанчына 여- 여_ 여- -- 여자 0
y--ja y____ y-o-a ----- yeoja
дзіця -이 아_ 아- -- 아이 0
a- a_ a- -- ai
сям’я 가- 가_ 가- -- 가족 0
g--og g____ g-j-g ----- gajog
мая сям’я 저---족 저_ 가_ 저- 가- ----- 저의 가족 0
j--u- -a-og j____ g____ j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Мая сям’я тут. 저의-가-이 여기 --요. 저_ 가__ 여_ 있___ 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j-o-- g---g-i ---g- -s--eo-o. j____ g______ y____ i________ j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Я тут. 저는 여기-있어요. 저_ 여_ 있___ 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
j--ne-n--e--- i---e---. j______ y____ i________ j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Ты тут. 당신은-여--있--. 당__ 여_ 있___ 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
da-gsi---un---o-- -----o-o. d__________ y____ i________ d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Ён тут, і яна тут. 그- -기-있- 그녀는-여---어-. 그_ 여_ 있_ 그__ 여_ 있___ 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
g---eu- ye--i -s--o-------on-u- -eogi is--eoy-. g______ y____ i____ g__________ y____ i________ g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Мы тут. 우리---기--어-. 우__ 여_ 있___ 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
u-in-un-y-o-i-is--e---. u______ y____ i________ u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Вы тут. 당신-은 여기 -어요. 당___ 여_ 있___ 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
da-gs--d-u--eu- y-o-i i-s--o--. d______________ y____ i________ d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Яны ўсе тут. 그들은 -두 -기 --요. 그__ 모_ 여_ 있___ 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
ge---u----- mo-u-yeo-i--ss-e--o. g__________ m___ y____ i________ g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

Замежныя мовы супраць хваробы Альцгеймера

Той, хто жадае доўга заставацца ў добрай разумовай форме, павінен вывучаць замежныя мовы. Веданне моў можа засцерагчы ад дэменцыі. Аб гэтым сведчаць некаторыя навуковыя даследаванні. Узрост навучэнцаў пры гэтым не іграе ніякай ролі. Важна тое, что мозг увесь час трэніруецца. Вывучэнне замежных слоў актывізуе розныя ўчасткі галаўнога мозгу. Гэтыя ўчасткі кіруюць важнымі пазнавальнымі працэсамі. Таму людзі, якія ведаюць некалькі моў, больш уважлівыя. Яны таксама лепей канцэнтруюцца. Валоданне некалькімі мовамі мае таксама і іншыя перавагі. Людзі, якія ведаюць шмат моў, лепей прымаюць рашэнні. Яны хутчэй прыходзяць да змеркаванняў. Гэта тлумачыцца тым, што іх мозг навучыўся выбіраць. Ён ведае мінімум два словы для адной рэчы. Кожнае з гэтых слоў уяўляе сабою магчымы варыянт выбару. Такім чынам, тыя, хто ведае некалькі моў, мусяць ўвесь час прымаць рашэнні. Іх мозг натрэніраваны абіраць з некалькіх рэчаў. І гэта трэніроўка спрыяе не толькі развіццю ўчастка, адказнага за мову. Многія ўчасткі галаўнога мозгу атрымліваюць карысць ад валодання некалькімі замежнымі мовамі. Веданне моў азначае, такім чынам, лепшы пазнавальны кантроль. Канешне, дэменцыю нельга прадухіліць з дапамогай ведання моў. Аднак у людзей, ведаючых некалькі замежных моў, гэта хвароба развіваецца павольней І іх мозг, як відаць, лепей кампенсуе наступствы. У людзей, якія займаюцца вывучэннем замежных моў, сімптомы дэменцыі выяўляюцца ў значна слабейшай форме. Замяшанне і непамятлівасць у іх не такія цяжкія. Адным словам, і старым, і маладым карысна вывучаць замежныя мовы. І яшчэ, з кожнай вывучаннай мовай робіцца лягчэй вывучаць новую. Такім чынам, замест таго, каб прымаць лекі, нам трэба брацца за слоўнік!