Размоўнік

be Злучнікі 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

Злучнікі 3

Злучнікі 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. ‫-ن -ه م-ض------ -ا-- --گ-ب-ند- ---ار--ی-شو--‬ ‫__ ب_ م__ ا____ س___ ز__ ب____ ب____ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
ma- be -ahz- in ---sâ-at --n-----a-ad, ---âr-m-sha--m. m__ b_ m____ i_ k_ s____ z___ b_______ b____ m________ m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-. ------------------------------------------------------ man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. ‫-- ب- مح--ا-نکه -روع -ه -ر- خو---- --‌--م-خس-- می--وم.‬ ‫__ ب_ م__ ا____ ش___ ب_ د__ خ_____ م____ خ___ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
m-n b--mah---in--e-shor--e ------- k-â-da--m-kona- -h-st- -i---v--. m__ b_ m____ i_ k_ s______ b_ d___ k______ m______ k_____ m________ m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. ‫-ه--حض--ی-که-به--ن ---سا-----رسم--یگ- --ر-----کنم-‬ ‫__ م__ ا____ ب_ س_ 6_ س____ ب___ د___ ک__ ن_______ ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b--mah---in -e b- ----n- s---t---l--- -e-e-a--dig---kâr--em----a-. b_ m____ i_ k_ b_ s_____ s____ s_____ b______ d____ k__ n_________ b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m- ------------------------------------------------------------------ be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Калі Вы патэлефануеце? ‫-- ت-ف----‌ک-ید-‬ ‫__ ت___ م_______ ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
c---mo--e -e-efo---ik----? c__ m____ t______ m_______ c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------- che moghe telefon mikonid?
Як толькі буду мець хвілінку часу. ‫به --ض-ا-ن-- -ن- لحظ--ف-ص- --د- کنم-‬ ‫__ م__ ا____ چ__ ل___ ف___ پ___ ک____ ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
be m-hz- in k------d--a--e fo-sa--pey-â -o-a-. b_ m____ i_ k_ c____ l____ f_____ p____ k_____ b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m- ---------------------------------------------- be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. ‫ا- -م--- -ه-م-ض-ای-که --صت -ی-ا کند ---ن -ی-کند-‬ ‫__ (____ ب_ م__ ا____ ف___ پ___ ک__ ت___ م______ ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
o--be mah-- -n ke-for-a- -ey-----onad--el-fo- mikonad. o_ b_ m____ i_ k_ f_____ p_____ k____ t______ m_______ o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Як доўга Вы будзеце працаваць? ‫چه مد- شما-ک-ر-خ----- --د-‬ ‫__ م__ ش__ ک__ خ_____ ک____ ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
c---mo----t--h--â-k-r --â--- --rd? c__ m______ s____ k__ k_____ k____ c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------- che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. ‫----ما-- ---ب--ا-م،-کار خو--م -ر-.‬ ‫__ ز____ ک_ ب______ ک__ خ____ ک____ ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ za-â-i ke --ta-âna- -âr---âham k--d. t_ z_____ k_ b________ k__ k_____ k____ t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------- tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. ‫-ن تا ز--ن- که---ل--ب--م ک-ر خ---م ک-د-‬ ‫__ ت_ ز____ ک_ س___ ب___ ک__ خ____ ک____ ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
m-- -â--a-â-i-ke----em-b--h-m--â--k--h-- ----. m__ t_ z_____ k_ s____ b_____ k__ k_____ k____ m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------- man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. ‫ا- (-ر-) به--ا- -ی--ه-----کند-در ر-ت-و-ب -م---د- است.‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ک__ ک__ د_ ر______ ل_ د___ ا____ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
o- -e -âye-in -- kâ- -on-d -a----k-t--khâb-l-m d-d- a-t. o_ b_ j___ i_ k_ k__ k____ d__ r__________ l__ d___ a___ o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t- -------------------------------------------------------- oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. ‫-و--زن-------- -ی--- --- ب----روز-ا-- م---و-ن--‬ ‫__ (___ ب_ ج__ ا____ غ__ ب___ ر______ م________ ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
oo b- ---e--n-k--g-azâ-bepaz---r-z--me -i---n-d. o_ b_ j___ i_ k_ g____ b______ r______ m________ o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. ------------------------------------------------ oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. ‫ا- (م-د- به ج-ی این-ه--ه-خ-ن- -----د--ب-ر-می‌-ش--د-‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ب_ خ___ ب___ د_ ب__ م________ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
o- ------e--n-ke--e-----e berava- -a- b-- -ines---ad. o_ b_ j___ i_ k_ b_ k____ b______ d__ b__ m__________ o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------- oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. ‫ت- آ--ا ک--من ا-لاع د--- -- ----------ا زن-گ- می-کند-‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ا____ ز____ م______ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
tâ-ân---ke --n -t---lâ-e dâram ------â zen---i--i--n-d. t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ i___ z______ m_______ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. ‫---آ-جا-که -ن--طل----ار- ه---- --ی--است.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ه____ م___ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
t- â-j--ke-m-n et----â-e---r---ham-ar-sh-mari--ast. t_ â___ k_ m__ e________ d____ h________ m____ a___ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t- --------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. ‫ت- آنج-----م- -ط--ع-دار--او-(-ر-- --کار-اس--‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ب____ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
tâ-â-jâ -e man et-te-â-e-dâr-------i--- a--. t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ b____ a___ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t- -------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. ‫-ن--و-ب --ن--، و--نه ب--م-ق- م--ر--دم.‬ ‫__ خ___ م_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man-k----mâ-d-m,-va-arna-b- -og---m--es-d-m. m__ k___ m______ v______ b_ m____ m_________ m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- -------------------------------------------- man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. ‫-- به--توبوس --سیدم و--نه--ه----ع می-ر-ی---‬ ‫__ ب_ ا_____ ن_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma---e o--b---nar----a- -ag--n---- m--he--i-es-d-m. m__ b_ o_____ n________ v______ b_ m____ m_________ m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- --------------------------------------------------- man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. ‫-ن -ا-----پ-د--نک-د---گ- ش-م) -گ--- ب--م--ع-م-‌-س-دم.‬ ‫__ ر__ ر_ پ___ ن____ (__ ش___ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man r----â-p-y-â--a-------v--arn- ------he m-r--idam. m__ r__ r_ p____ n_______ v______ b_ m____ m_________ m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- ----------------------------------------------------- man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

Мова і матэматыка

Мышленне і мова звязаны адно з адным. Яны ўплываюць адно на аднаго. Моўныя структуры пакідаюць адбітак у структуры нашага мышлення. У некаторых мовах, напрыклад, няма слоў для лічбаў. Моўцы не разумеюць канцэпцыю лічбаў. Такім чынам, мова і матэматыка таксама неяк звязаны адно з адным. Граматычныя і матэматычныя структуры часта бываюць падобныя. Некаторыя даследчыкі лічаць, што яны таксама аднолькава апрацоўваюцца. Яны думаюць, што моўны цэнтр таксама адказны і за матэматыку. Ён можа дапамагаць мозгу праводзіць разлікі. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншага выніку. Яны паказваюць, што наш мозг апрацоўвае матэматычныя дадзеныя без мовы. Вучоныя даследавалі трох мужчын. Мозг даследуемых быў пашкоджаны. З-за гэтага быў пашкоджаны таксама і моўны цэнтр. У мужчын былі вялікія цяжкасці з вуснай мовай. Яны больш не маглі фармуляваць простыя сказы. Таксама яны не разумелі слоў. Пасля моўнага тэсту мужчыны павінны былі вырашыць арыфметычныя задачы. Некаторыя з гэтых матэматычных задач былі вельмі складаныя. Нягледзячы на гэта, даследуемыя змаглі іх вырашыць. Вынік гэтага даследавання вельмі цікавы. Ён сведчыць аб тым, што матэматыка не кадзіруецца словамі. Верагодна, у матэматыцы і мовы адна і тая ж аснова. Яны апрацоўваюцца ў адным участку мозгу. Але для гэтага матэматыка не мусіць спачатку перакладацца ў мову. Мабыць, мова і матэматыка таксама разам развіваюцца… А калі мозг завяршае развіццё, яны існуюць асобна!