Parlør

no I byen   »   be У горадзе

25 [tjuefem]

I byen

I byen

25 [дваццаць пяць]

25 [dvatstsats’ pyats’]

У горадзе

[U goradze]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hviterussisk Spill Mer
Jeg vil til togstasjonen. Мн- т---- н- в-----. Мне трэба на вакзал. 0
M-- t---- n- v-----. Mn- t---- n- v-----. Mne treba na vakzal. M-e t-e-a n- v-k-a-. -------------------.
Jeg vil til flyplassen. Мн- т---- ў а-------. Мне трэба ў аэрапорт. 0
M-- t---- u a-------. Mn- t---- u a-------. Mne treba u aeraport. M-e t-e-a u a-r-p-r-. --------------------.
Jeg vil til sentrum. Мн- т---- ў ц---- г-----. Мне трэба ў цэнтр горада. 0
M-- t---- u t----- g-----. Mn- t---- u t----- g-----. Mne treba u tsentr gorada. M-e t-e-a u t-e-t- g-r-d-. -------------------------.
Hvordan kommer jeg til togstasjonen? Як м-- т------ н- в-----? Як мне трапіць на вакзал? 0
Y-- m-- t------’ n- v-----? Ya- m-- t------- n- v-----? Yak mne trapіts’ na vakzal? Y-k m-e t-a-і-s’ n- v-k-a-? ---------------’----------?
Hvordan kommer jeg til flyplassen? Як м-- т------ у а-------? Як мне трапіць у аэрапорт? 0
Y-- m-- t------’ u a-------? Ya- m-- t------- u a-------? Yak mne trapіts’ u aeraport? Y-k m-e t-a-і-s’ u a-r-p-r-? ---------------’-----------?
Hvordan kommer jeg til sentrum? Як м-- т------ у ц---- г-----? Як мне трапіць у цэнтр горада? 0
Y-- m-- t------’ u t----- g-----? Ya- m-- t------- u t----- g-----? Yak mne trapіts’ u tsentr gorada? Y-k m-e t-a-і-s’ u t-e-t- g-r-d-? ---------------’----------------?
Jeg trenger en drosje. Мн- п-------- т----. Мне патрэбнае таксі. 0
M-- p-------- t----. Mn- p-------- t----. Mne patrebnae taksі. M-e p-t-e-n-e t-k-і. -------------------.
Jeg trenger et (by)kart. Мн- п-------- к---- г-----. Мне патрэбная карта горада. 0
M-- p--------- k---- g-----. Mn- p--------- k---- g-----. Mne patrebnaya karta gorada. M-e p-t-e-n-y- k-r-a g-r-d-. ---------------------------.
Jeg trenger et hotell. Мн- п-------- г--------. Мне патрэбная гасцініца. 0
M-- p--------- g----------. Mn- p--------- g----------. Mne patrebnaya gastsіnіtsa. M-e p-t-e-n-y- g-s-s-n-t-a. --------------------------.
Jeg ønsker å leie en bil. Я х---- б- / х----- б- ў---- н------- м-----. Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. 0
Y- k------ b- / k------- b- u-----’ n------- m------. Ya k------ b- / k------- b- u------ n------- m------. Ya khatseu by / khatsela by uzyats’ naprakat mashynu. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- u-y-t-’ n-p-a-a- m-s-y-u. --------------/-------------------’-----------------.
Her er kredittkortet mitt. Во-- м-- к-------- к-----. Вось мая крэдытная картка. 0
V--’ m--- k--------- k-----. Vo-- m--- k--------- k-----. Vos’ maya kredytnaya kartka. V-s’ m-y- k-e-y-n-y- k-r-k-. ---’-----------------------.
Her er førerkortet mitt. Во-- м-- в------------ п----------. Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. 0
V--’ m-- v--------’s--- p-----------. Vo-- m-- v------------- p-----------. Vos’ mae vadzіtsel’skae pasvedchanne. V-s’ m-e v-d-і-s-l’s-a- p-s-e-c-a-n-. ---’--------------’-----------------.
Hva er det å se i byen? Шт- м---- п--------- у г------? Што можна паглядзець у горадзе? 0
S--- m----- p----------’ u g------? Sh-- m----- p----------- u g------? Shto mozhna paglyadzets’ u goradze? S-t- m-z-n- p-g-y-d-e-s’ u g-r-d-e? -----------------------’----------?
Gå på gamlebyen. Сх------ ў с---- г----! Схадзіце ў стары горад! 0
S--------- u s---- g----! Sk-------- u s---- g----! Skhadzіtse u stary gorad! S-h-d-і-s- u s-a-y g-r-d! ------------------------!
Dra på sightseeing i byen. Зр----- э-------- н- а-------! Зрабіце экскурсію на аўтобусе! 0
Z------- e--------- n- a-------! Zr------ e--------- n- a-------! Zrabіtse ekskursіyu na autobuse! Z-a-і-s- e-s-u-s-y- n- a-t-b-s-! -------------------------------!
Gå til havna. Сх------ ў п---! Схадзіце ў порт! 0
S--------- u p---! Sk-------- u p---! Skhadzіtse u port! S-h-d-і-s- u p-r-! -----------------!
Dra på båtsightseeing. Зр----- э-------- п- п----! Зрабіце экскурсію па порце! 0
Z------- e--------- p- p-----! Zr------ e--------- p- p-----! Zrabіtse ekskursіyu pa portse! Z-a-і-s- e-s-u-s-y- p- p-r-s-! -----------------------------!
Hvilke severdigheter finnes det ellers? Як-- я--- с--------- т-- ё--- а----- г-----? Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? 0
Y----- y------ s---------- t-- y----’ a------ g-----? Ya---- y------ s---------- t-- y----- a------ g-----? Yakіya yashche slavutastsі tut yosts’ akramya getaga? Y-k-y- y-s-c-e s-a-u-a-t-і t-t y-s-s’ a-r-m-a g-t-g-? ------------------------------------’---------------?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kroatisk er et Sør-Slavisk språk. Det er beslektet til Serbisk, Bosnisk og Montenegrinsk. De som snakkes disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Derfor er det mange språkforskere som mener at Kroatisk ikke er et eget språk. De ser på det som et av mange former av Serbokroatisk. Det er omlagt 7 millioner mennesker som snakker Kroatisk i verden. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Det Kroatiske alfabet har 30 bokstaver, inkludert noen få spesialsymbol. Skrivemåten er i samsvar med uttalen av ordene. Dette gjelder også for ord som er lånt fra andre språk. Den Kroatiske aksenten er melodisk. Dette betyr at banen av stavelsen er avgjørende i intonasjon. Grammatikken har syv emner, og er ikke alltid enkel. Men det er verdt det å lære det Kroatiske språket! Kroatia er virkelig et vakkert feriested!