Jezikovni vodič

sl Odvisni stavki z da 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [enaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 1

Odvisni stavki z da 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [ዘጠና አንድ]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

ni‘usi ḥāregi – ya 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina amharščina Igraj Več
Vreme bo morda jutri boljše. የአየር ሁ--ው ነ- የ----ይሆ-ል። የ___ ሁ___ ነ_ የ___ ይ____ የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y----e-i-hu---a-- --ge-ye-e--a-- --h-n-li. y_______ h_______ n___ y________ y________ y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Odkod veste to? እን-ት--ወ- ያን-? እ___ አ__ ያ___ እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
inidēt---w-k’--ya-i--? i______ ā_____ y______ i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
Upam, da bo boljše. ተስፋ-አ-ር-ለ---የተሻለ ---ሚ---። ተ__ አ______ የ___ እ_____ ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
te-ifa-āde--g----i--yete-h--e--n--e-ī-o-i-. t_____ ā___________ y________ i__________ . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Prav gotovo pride. እ--በ-ርግጠ--ት -መ--። እ_ በ_______ ይ____ እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
i-u-b--i---i--enyin--- ---et--l-. i__ b_________________ y_________ i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Je to zanesljivo? እር-ጠ--ነህ? እ____ ነ__ እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i--g--’enya-----? i__________ n____ i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Vem, da pride. እ-ደሚመጣ-አ-ቃለው። እ_____ አ_____ እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
ini-e-īm---a āw---a-e-i. i___________ ā__________ i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
Zagotovo pokliče. እ--በእር-ጠኝነ---ደ---። እ_ በ_______ ይ_____ እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
isu b--ir-g-t-e----et- ---ew--al-. i__ b_________________ y__________ i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Res? (Resnično?] እው--? እ____ እ-ነ-? ----- እውነት? 0
iw--et-? i_______ i-i-e-i- -------- iwineti?
Mislim, da bo poklical. እን--ደውል አ-ና-ው። እ______ አ_____ እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
i--dem--ew-l--ām---l--i. i____________ ā_________ i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
To vino je gotovo staro. ወይ- ጠጁ -ርግጠኝነ--የቆ- --። ወ__ ጠ_ በ______ የ__ ነ__ ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
weyi-i-t’eju -e-igit---y--e-i--ek’oy- -ewi. w_____ t____ b_______________ y______ n____ w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Veste to gotovo? እር--- ያንን--ው--? እ____ ያ__ ያ____ እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
i---it----a ---i---y--i-’--u? i__________ y_____ y_________ i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Domnevam, da je staro. የ---ነው--ዬ እገ-ታለ-። የ__ ነ_ ብ_ እ______ የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
ye--oy-----i----- -g-mita-ewi. y______ n___ b___ i___________ y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Naš šef dobro izgleda. አለ-ች- -ብ- አምሮ---። አ____ ል__ አ______ አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
āl-k’--h--i-----su ā-ir----al-. ā__________ l_____ ā___________ ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Se vam zdi? ይመ--ዎ-ል? ይ_______ ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
yi-e-ili---a--? y______________ y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. በ--ግ- --ሱ ያ-ረበት--- -ግኝቼዋለ-። በ____ ል__ ያ____ ሆ_ አ_______ በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
b--ir-g-t’- lib-su--ama------ h-n--āgin--c-ē---ewi. b__________ l_____ y_________ h___ ā_______________ b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Šef ima gotovo kakšno punco. አ-ቃው-በር--ኝነ----ት -ደኛ አ-ው። አ___ በ______ የ__ ጋ__ አ___ አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
ā-ek-awi---r--it-e-y-n-t- y--ēti --de--a āl-wi. ā_______ b_______________ y_____ g______ ā_____ ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Res tako mislite? በው-ት እ-ደ- ያምናሉ? በ___ እ___ ያ____ በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
bew-ne-i -nidez--y------u? b_______ i______ y________ b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
Čisto mogoče (možno] je, da ima punco. የሴት ጋ---እን--ች----መ--ቀላል --። የ__ ጋ__ እ_____ መ___ ቀ__ ነ__ የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
y-s--i gadeny- i-i--l-------megeme-- -’-lali-ne--. y_____ g______ i___________ m_______ k______ n____ y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -