Jezikovni vodič

sl Odvisni stavki z da 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [enaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 1

Odvisni stavki z da 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina amharščina Igraj Več
Vreme bo morda jutri boljše. የአየር-ሁ-ታው--ገ-የ--ለ-ይ-ናል። የ--- ሁ--- ነ- የ--- ይ---- የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
ye-āy--- ---ēta-i n-ge----es------i--n-l-. y------- h------- n--- y-------- y-------- y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Odkod veste to? እ-ዴ- -ወ- ---? እ--- አ-- ያ--- እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
ini-ēti-āw-k’u--a-i--? i------ ā----- y------ i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
Upam, da bo boljše. ተ-ፋ አ---ለ-፤ የተ---እንደሚ-ን-። ተ-- አ------ የ--- እ----- ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
t-s--a-ād-ri--lewi--y---s-a----n-dem---ni-. t----- ā----------- y-------- i---------- . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Prav gotovo pride. እሱ በ---ጠ--- ይመጣ-። እ- በ------- ይ---- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
is- be’i---it’e-y---t---im-t---i. i-- b----------------- y--------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Je to zanesljivo? እር-ጠኛ -ህ? እ---- ነ-- እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i-i-i-’-n-a nehi? i---------- n---- i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Vem, da pride. እንደሚመ- ---ለ-። እ----- አ----- እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
i--demī---’---wik-a----. i----------- ā---------- i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
Zagotovo pokliče. እሱ--እር----- ይደ--ል። እ- በ------- ይ----- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
i-- --------t-e--in--i-yid-w-l-l-. i-- b----------------- y---------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Res? (Resnično?) እ---? እ---- እ-ነ-? ----- እውነት? 0
iw---t-? i------- i-i-e-i- -------- iwineti?
Mislim, da bo poklical. እንደሚ-ውል------። እ------ አ----- እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
ini-e----w----ā---a---i. i------------ ā--------- i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
To vino je gotovo staro. ወ---ጠጁ-በ-ግ-ኝ-- የቆየ---። ወ-- ጠ- በ------ የ-- ነ-- ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
we--n------u -----it-e--i-e---y----y- -ewi. w----- t---- b--------------- y------ n---- w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Veste to gotovo? እር-ጠ- ያ------ሉ? እ---- ያ-- ያ---- እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
irig-t’en-a---ni----a--k’---? i---------- y----- y--------- i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Domnevam, da je staro. የቆየ--- ብ- -ገ-ታ-ው። የ-- ነ- ብ- እ------ የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
y-k’o-e-n--- -i-ē--gem-ta----. y------ n--- b--- i----------- y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Naš šef dobro izgleda. አ---- -ብሱ--ም---ል። አ---- ል-- አ------ አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
āl--’-ch-ni--i---u -miro-eta-i. ā---------- l----- ā----------- ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Se vam zdi? ይ-ስል-ታል? ይ------- ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y----i-i--ta--? y-------------- y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. በ---ጥ-ል-ሱ --ረ---------ቼዋ-ው። በ---- ል-- ያ---- ሆ- አ------- በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
be’-ri-i-’---i--s--y-mar-b--- -o----g------ē-al-w-. b---------- l----- y--------- h--- ā--------------- b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Šef ima gotovo kakšno punco. አ-ቃው -ርግጠኝ-ት--ሴት---ኛ-አለው። አ--- በ------ የ-- ጋ-- አ--- አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
ālek--w--b-ri-it’--yine-i ye-ēt- g--en-- ---wi. ā------- b--------------- y----- g------ ā----- ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Res tako mislite? በው---እን-ዛ--ምና-? በ--- እ--- ያ---- በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
b---n--i-inide-a -a------? b------- i------ y-------- b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco. የሴ---ደ-----ለች- መ-መ--ቀ-- ነው። የ-- ጋ-- እ----- መ--- ቀ-- ነ-- የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
y-sē-i g--enya i-----e--i-----g-me-- k-el--i-n--i. y----- g------ i----------- m------- k------ n---- y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -