መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ባቡር   »   tl On the train

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

ኣብ ባቡር

ኣብ ባቡር

34 [tatlumpu’t apat]

On the train

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ታጋሎግ ተፃወት ቡዙሕ
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? Yun-ba a-- tren--a------g-Berl--? Y-- b- a-- t--- p-------- B------ Y-n b- a-g t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? --------------------------------- Yun ba ang tren papuntang Berlin? 0
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? Anon---r---aalis--ng tr-n? A---- o--- a---- a-- t---- A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e-? -------------------------- Anong oras aalis ang tren? 0
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? K-il-n--a--ti-g a-- ---n-sa--erli-? K----- d------- a-- t--- s- B------ K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- B-r-i-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Berlin? 0
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? Pauma-hin, --aari--a-a---- d-maa-? P--------- m----- b- a---- d------ P-u-a-h-n- m-a-r- b- a-o-g d-m-a-? ---------------------------------- Paumanhin, maaari ba akong dumaan? 0
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። Sa ---g----- i----n---ki-- -----. S- t----- k- i-- a-- a---- u----- S- t-n-i- k- i-o a-g a-i-g u-u-n- --------------------------------- Sa tingin ko ito ang aking upuan. 0
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። S- t-n-in-k-- kayo-po ----a-au-- -a a--ng-u-ua-. S- t----- k-- k--- p- a- n------ s- a---- u----- S- t-n-i- k-, k-y- p- a- n-k-u-o s- a-i-g u-u-n- ------------------------------------------------ Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. 0
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? N-------ng--ots--- t-lu-a-? N----- a-- k------ t------- N-s-a- a-g k-t-e-g t-l-g-n- --------------------------- Nasaan ang kotseng tulugan? 0
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። An-----s-ng---lu-a- ay--a-a du-o--g--r--. A-- k-------------- a- n--- d--- n- t---- A-g k-t-e-g-t-l-g-n a- n-s- d-l- n- t-e-. ----------------------------------------- Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. 0
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። A--nas-an a-- ko-seng --in-n- --S- un---n. A- n----- a-- k------ k------ – S- u------ A- n-s-a- a-g k-t-e-g k-i-a-? – S- u-a-a-. ------------------------------------------ At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. 0
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? P--d- -a a-o-- ---u--g--a-bab-? P---- b- a---- m------ s- b---- P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- b-b-? ------------------------------- Pwede ba akong matulog sa baba? 0
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? Maa----b- --on- -----og--- --t--? M----- b- a---- m------ s- g----- M-a-r- b- a-o-g m-t-l-g s- g-t-a- --------------------------------- Maaari ba akong matulog sa gitna? 0
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? Pwed- -a ak--g m--u--g sa --as P---- b- a---- m------ s- t--- P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- t-a- ------------------------------ Pwede ba akong matulog sa taas 0
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? K-i-a- t-y--maka-a--t--g -- ---g-a-an? K----- t--- m----------- s- h--------- K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- s- h-n-g-n-n- -------------------------------------- Kailan tayo makakarating sa hangganan? 0
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? Gaa-o-k-t------ng--i--h- --pu-t------r--n? G---- k------ a-- b----- p-------- B------ G-a-o k-t-g-l a-g b-y-h- p-p-n-a-g B-r-i-? ------------------------------------------ Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? 0
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? Naanta-- -- ----tre-? N------- b- a-- t---- N-a-t-l- b- a-g t-e-? --------------------- Naantala ba ang tren? 0
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? Ma-r--- -- -ay-ng pwe-e---b-sa--n? M------ b- k----- p------ b------- M-y-o-n b- k-y-n- p-e-e-g b-s-h-n- ---------------------------------- Mayroon ba kayong pwedeng basahin? 0
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? M-a--i b--g ma-ak-ha-ng ma--k--n-a--ma---o--d-to? M----- b--- m------- n- m------- a- m------ d---- M-a-r- b-n- m-k-k-h- n- m-k-k-i- a- m-i-n-m d-t-? ------------------------------------------------- Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? 0
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? Maaa---mo -a a-o---gis-n-i---g-alas 7-00 n---m-g-? M----- m- b- a---- g------- n- a--- 7--- n- u----- M-a-r- m- b- a-o-g g-s-n-i- n- a-a- 7-0- n- u-a-a- -------------------------------------------------- Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -