እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? |
האם----ה---ת-ל-ר---?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h-'i- z-/z- hara-eve---'---l-n?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? |
----ו -ע--יו--ת --כ--?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-eyz- sh--ah-yots--- h-ra---e-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? |
----- -עה -ג-ע--הרכב--ל-ר-י-?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-eyzo-sh--ah m-g---- -a-a--v-- --berli-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? |
סל--ה,---------ור-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sli-ah--e-s-ar--a'a---?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። |
ס--ח-, ז--------ש-י-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sli-----------ma-om------.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። |
-ל--ה- את /----ו---/-ת-במ-ו- ---.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl---h,-atah--t-yo-he-/y-sh-v---ba--q-m -se-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? |
ה--- נ------ון --ינ-?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h---h-- n-mtsa qa-o----s-e--ah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። |
קרו---שינה-נ----בקצה --כבת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ron-h-s--yn-h n--t----i-tseh-h-----v-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። |
הי----------ון -מס-דה? -תחי-- הר-בת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h------ -i---a-q--on ----s-a--h- b'----at-ha-akeve-.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
או---ל--ון ל-ט--
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u---- li---n l'm-t--?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
או-ל -י-ו--ב-מצע-
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk--- ---hon ---e--sa?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
א--- ל-שו--למע-ה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk--- l---on ---a--a-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? |
--- ------ג-ול?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--ai-nagi--lag---?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? |
--ה--מן ------הנס--- -בר-ין-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-ma---m-- -r-kh-- ------a'- l'be--in?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? |
-----ר-בת-מ-ח--?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h---m -a--kev---m--ax-r--?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? |
יש-ל--מ-הו-----א?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye----e-ha/l-k- --s-'-u-liqro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? |
א--- ל---ת---- משה- לא-ו---ל-ת-ת?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsh-- liq--t-k-'n---s--hu-l--khol-w'---ht-t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? |
--כ--/-י להעי- -ותי --ע---ב--
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-h-l/-ukh-- ---a'-- --i-b's-a----sh--a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|