እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? |
Αυ---ε--αι--- -ρέ---γι- Β---λ---;
Α--- ε---- τ- τ---- γ-- Β--------
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
A-tó--í--i-t---réno---- -----íno?
A--- e---- t- t---- g-- B--------
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? |
Π-τε αναχ---- -ο τρ--ο;
Π--- α------- τ- τ-----
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
Pót--an--hōr-- t- t-é-o?
P--- a-------- t- t-----
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? |
Π--ε -τ-ν-ι το -ρέν- -τ---ερολίνο;
Π--- φ----- τ- τ---- σ-- Β--------
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Pó----h-á--i-t- tr--- -t--Be------?
P--- p------ t- t---- s-- B--------
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? |
Με-συγχ-ρ---ε--μπ--- ν- --ρά--;
Μ- σ---------- μ---- ν- π------
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
M- -y-chōreí-e---po-ṓ na-p-rásō?
M- s----------- m---- n- p------
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። |
Νομ-----ως-αυ-ή-εί-αι-η-θέσ---ο-.
Ν----- π-- α--- ε---- η θ--- μ---
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
N--ízō--ō- -ut------- ē-thé-ē-mou.
N----- p-- a--- e---- ē t---- m---
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። |
Ν-μ--ω--ως---θεσ--------θ-ση-μ--.
Ν----- π-- κ------ σ--- θ--- μ---
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
N-mí-ō--ō- k-theste-s--n t--s--mo-.
N----- p-- k------- s--- t---- m---
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? |
Πο---ίναι - --ιν----α;
Π-- ε---- η κ---------
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P---eín-i ē kli--m-x-?
P-- e---- ē k---------
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። |
Η-κ-ινάμαξα εί-α--σ-ο--ίσ----ρος-τ-υ--ρέ-ου.
Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ------
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē----ná---- e--ai-----p--- mér-s t-u t-én--.
Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t------
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። |
Κ-ι --ύ-------το-εστ-α---ιο του----ν-υ- – Σ-- -προστι-ό --ρο-.
Κ-- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ-----
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Kai--o- -í--i -- e---ató--- -o----é-ou?------ --ro-t------r-s.
K-- p-- e---- t- e--------- t-- t------ – S-- m-------- m-----
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
Μ--ρ---α ------ώ --τ-;
Μ---- ν- κ------ κ----
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
M-o---n- k-imēth--k--ō?
M---- n- k------- k----
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
Μ---ώ -α κο-μ-θ- σ--ν--έ-η;
Μ---- ν- κ------ σ--- μ----
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
M--rṓ na--o-m---ṓ --ē---é-ē?
M---- n- k------- s--- m----
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
Μπ-----α -οιμ-θώ--άν-;
Μ---- ν- κ------ π----
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
Mp-r--n--koim-t-ṓ -án-?
M---- n- k------- p----
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? |
Π-τ- φτά--υ-ε σ-α ----ρ-;
Π--- φ------- σ-- σ------
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
Pó-e-p--án-u-- st- --nora?
P--- p-------- s-- s------
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? |
Πό-- -ιαρ-ε------α--δ- μ-χ-ι--ο----ολ--ο;
Π--- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β--------
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
Pó-- d-ark-í-to t-xíd- méc----t---erol--o?
P--- d------ t- t----- m----- t- B--------
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? |
Τ--τρέ-ο-έ--- κ--υ--έ---η;
Τ- τ---- έ--- κ-----------
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
T- -ré-o éc--i kat-y----ēsē?
T- t---- é---- k------------
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? |
Έ-ε-ε-κάτ---α--ιαβά-ε-ε;
Έ---- κ--- ν- δ---------
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
É---t- k--i ---d-a--s--e?
É----- k--- n- d---------
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? |
Μ---εί κανε-- -α -ά-----ι-ν---ι-ι-κά-- ε-ώ;
Μ----- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε---
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mp---í ka-eís--a--h-ei-kai--a pie- k-ti-ed-?
M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e---
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? |
Μ- -υπ-άτε --- ---α-α--------7:--;
Μ- ξ------ σ-- π------- σ--- 7----
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
Me------t- --- pa----lṓ-stis 7-00?
M- x------ s-- p------- s--- 7----
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
|