መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ባቡር   »   eo En la trajno

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

ኣብ ባቡር

ኣብ ባቡር

34 [tridek kvar]

En la trajno

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኤስፐራንቶ ተፃወት ቡዙሕ
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? Ĉ---i---stas-la ----n--al Be-l--o? Ĉu tio estas la trajno al Berlino? Ĉ- t-o e-t-s l- t-a-n- a- B-r-i-o- ---------------------------------- Ĉu tio estas la trajno al Berlino? 0
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? K-am--a-t---no forvet-r--? Kiam la trajno forveturos? K-a- l- t-a-n- f-r-e-u-o-? -------------------------- Kiam la trajno forveturos? 0
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? K----la-t------al-eno- -- -----no? Kiam la trajno alvenos en Berlino? K-a- l- t-a-n- a-v-n-s e- B-r-i-o- ---------------------------------- Kiam la trajno alvenos en Berlino? 0
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? Pard-non- ĉ- vi-per----- -r--e----n? Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? P-r-o-o-, ĉ- v- p-r-e-a- p-e-e-i-o-? ------------------------------------ Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? 0
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። Mi -----s-ke-----esta--m-a----l-k-. Mi kredas ke tio estas mia sidloko. M- k-e-a- k- t-o e-t-s m-a s-d-o-o- ----------------------------------- Mi kredas ke tio estas mia sidloko. 0
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። Mi-k-e-as-ke -- s--as--- -i--sidl-ko. Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. M- k-e-a- k- v- s-d-s e- m-a s-d-o-o- ------------------------------------- Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. 0
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? Ki- estas la--o-mo-a-o-o? Kie estas la dormovagono? K-e e-t-s l- d-r-o-a-o-o- ------------------------- Kie estas la dormovagono? 0
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። L- d-r--vag-n--es--- ĉ- l- -r---ofi--. La dormovagono estas ĉe la trajnofino. L- d-r-o-a-o-o e-t-s ĉ- l- t-a-n-f-n-. -------------------------------------- La dormovagono estas ĉe la trajnofino. 0
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። Kaj --e -s--s ----an-o-agono? - Ĉ- -a-f----o. Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. K-j k-e e-t-s l- m-n-o-a-o-o- – Ĉ- l- f-o-t-. --------------------------------------------- Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. 0
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? Ĉ---- --va- -or-i-sup--? Ĉu mi povas dormi supre? Ĉ- m- p-v-s d-r-i s-p-e- ------------------------ Ĉu mi povas dormi supre? 0
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? Ĉu-mi --v---do--i----l---? Ĉu mi povas dormi mezloke? Ĉ- m- p-v-s d-r-i m-z-o-e- -------------------------- Ĉu mi povas dormi mezloke? 0
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? Ĉu m- p-vas-d-rmi--a---pr-? Ĉu mi povas dormi malsupre? Ĉ- m- p-v-s d-r-i m-l-u-r-? --------------------------- Ĉu mi povas dormi malsupre? 0
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? K----------o--------landli-o? Kiam ni estos ĉe la landlimo? K-a- n- e-t-s ĉ- l- l-n-l-m-? ----------------------------- Kiam ni estos ĉe la landlimo? 0
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? Kio- --ng- -aŭra---- -e-----o al B-r-in-? Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? K-o- l-n-e d-ŭ-a- l- v-t-r-d- a- B-r-i-o- ----------------------------------------- Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? 0
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? Ĉu-la -r--no -a--ru-ĝa-? Ĉu la trajno malfruiĝas? Ĉ- l- t-a-n- m-l-r-i-a-? ------------------------ Ĉu la trajno malfruiĝas? 0
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? Ĉ- -- ha-as ion---- leg-? Ĉu vi havas ion por legi? Ĉ- v- h-v-s i-n p-r l-g-? ------------------------- Ĉu vi havas ion por legi? 0
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? Ĉu-ha--blas i- ------n-i---j---inki-ĉ--t-e? Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? Ĉ- h-v-b-a- i- p-r m-n-i k-j t-i-k- ĉ---i-? ------------------------------------------- Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? 0
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? Ĉ---i-po-us v--- min -e--a -a h-r-? Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? Ĉ- v- p-v-s v-k- m-n j- l- 7- h-r-? ----------------------------------- Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -