| Мо щэчанэр олъэгъуа? |
-ת-- --רו-- ---א- --גדל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a--h/---ro'-h---'-- -ha---t -a-ig-a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Мо щэчанэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Мо къушъхьэр олъэгъуа? |
-- /---רו-ה--ם--ת-ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah-at -o'-h-r--ah -----et---h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Мо къушъхьэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Мо къуаджэр олъэгъуа? |
-- ----רוא- ----- --פר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
atah--t--o-e-/r-'-- -ha---t ha-f--?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Мо къуаджэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Мо псыхъор олъэгъуа? |
א--/-ה-רוא---ם -ת ה-ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h--t-r--eh/r-'-- s-a- et ---ah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Мо псыхъор олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Мо лъэмыджыр олъэгъуа? |
-ת-- - רוא- -- את-הגשר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/-t-r--e-/-o--h --am ---hagesh--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Мо лъэмыджыр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Мо хыкъумэр олъэгъуа? |
א- / - --אה ש- ----אג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a---/at -o-eh/ro-----ha- -t h--agam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Мо хыкъумэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Мо бзыур сыгу рехьы. |
הצ-פור--ם--------ן-בע-נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-sip-----a- mo--e-- --- b-eyn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Мо бзыур сыгу рехьы.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Мо чъыгыр сыгу рехьы. |
--- -ם-מ-צ- -ן-בע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'--- -h-- --tse -e--b-e-na-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Мо чъыгыр сыгу рехьы.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Мы мыжъор сыгу рехьы. |
ה-ב- ה--ת -וצ---ח--ב-י--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-ev-n--az--t----s-'--x-- b'eyn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Мы мыжъор сыгу рехьы.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Мо паркыр сыгу рехьы. |
הפ--- -- -וצ--חן------.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'r---h-m -u--e xen b-e-na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Мо паркыр сыгу рехьы.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Мо чъыгхатэр сыгу рехьы. |
--ן-ש- מו-- ----עינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga- s-----u-se-x-n-b'e--ay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Мо чъыгхатэр сыгу рехьы.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Мы къэгъагъэр сыгу рехьы. |
הפ-ח -זה מוצ- ח- -ע-נ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-r-x h-----m---e -e--b---n--.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Мы къэгъагъэр сыгу рехьы.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ. |
ז--י-ה בעי--.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh--afe---'-y--y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны. |
זה ----ין-בע--י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- --'a---n--'eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт. |
-ה -א-- יפה----פ-פה בע-נ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-------d-----------hf---b-e-nay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ. |
זה מכ-ער ב-יני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- -ek-o'-r --ey---.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо. |
ז-----מם-בע-נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze--m-s--'a-e--b---n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае]. |
זה --רא-בע--י.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh nora b-ey-a-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае].
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|