Г--п--пушти л- -вт-б----?
Го пропушти ли автобусот?
Г- п-о-у-т- л- а-т-б-с-т-
-------------------------
Го пропушти ли автобусот? 0 G----rop--shti l- avt---o-o-?Guo propooshti li avtoboosot?G-o p-o-o-s-t- l- a-t-b-o-o-?-----------------------------Guo propooshti li avtoboosot?
Те-ч-кав----ов-н---ас.
Те чекав половина час.
Т- ч-к-в п-л-в-н- ч-с-
----------------------
Те чекав половина час. 0 Ty- ch---a----lov-na--h--.Tye chyekav polovina chas.T-e c-y-k-v p-l-v-n- c-a-.--------------------------Tye chyekav polovina chas.
Н-ма- -- -об--е---- се--?
Немаш ли мобилен со себе?
Н-м-ш л- м-б-л-н с- с-б-?
-------------------------
Немаш ли мобилен со себе? 0 N----s- -i--ob-l--n-s- -yebye?Nyemash li mobilyen so syebye?N-e-a-h l- m-b-l-e- s- s-e-y-?------------------------------Nyemash li mobilyen so syebye?
След-----пат зем- ----и!
Следниот пат земи такси!
С-е-н-о- п-т з-м- т-к-и-
------------------------
Следниот пат земи такси! 0 Sl--dnio- p-- z--mi t--si!Slyedniot pat zyemi taksi!S-y-d-i-t p-t z-e-i t-k-i---------------------------Slyedniot pat zyemi taksi!
С---ниот п-- -еми -д-н-ч---- -- --бе!
Следниот пат земи еден чадор со себе!
С-е-н-о- п-т з-м- е-е- ч-д-р с- с-б-!
-------------------------------------
Следниот пат земи еден чадор со себе! 0 S-y--niot --t -yemi --dye--cha-o- so -y-b--!Slyedniot pat zyemi yedyen chador so syebye!S-y-d-i-t p-t z-e-i y-d-e- c-a-o- s- s-e-y-!--------------------------------------------Slyedniot pat zyemi yedyen chador so syebye!
Ќ--се-сре----е -- -т--?
Ќе се сретнеме ли утре?
Ќ- с- с-е-н-м- л- у-р-?
-----------------------
Ќе се сретнеме ли утре? 0 Kjye-s-- --yetn-em-e -i-o-t---?Kjye sye sryetnyemye li ootrye?K-y- s-e s-y-t-y-m-e l- o-t-y-?-------------------------------Kjye sye sryetnyemye li ootrye?
Жа--м- е,--о-ј-с-не ---а----ре.
Жал ми е, но јас не можам утре.
Ж-л м- е- н- ј-с н- м-ж-м у-р-.
-------------------------------
Жал ми е, но јас не можам утре. 0 ʐ----i y-, -o -as---e--oʐam --t-ye.ʐal mi ye, no јas nye moʐam ootrye.ʐ-l m- y-, n- ј-s n-e m-ʐ-m o-t-y-.-----------------------------------ʐal mi ye, no јas nye moʐam ootrye.
Има--л--не--о -л-ни-а-- за-ви-е-д--?
Имаш ли нешто планирано за викендов?
И-а- л- н-ш-о п-а-и-а-о з- в-к-н-о-?
------------------------------------
Имаш ли нешто планирано за викендов? 0 Im--h-li -yesh-- planir------ v-k--ndo-?Imash li nyeshto planirano za vikyendov?I-a-h l- n-e-h-o p-a-i-a-o z- v-k-e-d-v-----------------------------------------Imash li nyeshto planirano za vikyendov?
Или -ак--- --ќе д-г-вор-н / ----воре-а?
Или пак си веќе договорен / договорена?
И-и п-к с- в-ќ- д-г-в-р-н / д-г-в-р-н-?
---------------------------------------
Или пак си веќе договорен / договорена? 0 I-- --k s- -ye-j-----g-ov--y-- ---og---o---n-?Ili pak si vyekjye doguovoryen / doguovoryena?I-i p-k s- v-e-j-e d-g-o-o-y-n / d-g-o-o-y-n-?----------------------------------------------Ili pak si vyekjye doguovoryen / doguovoryena?
Пр-д--г-- д---е---е-нем---а в--е-дот.
Предлагам да се сретнеме за викендот.
П-е-л-г-м д- с- с-е-н-м- з- в-к-н-о-.
-------------------------------------
Предлагам да се сретнеме за викендот. 0 P-ye--a-u-m----sy- --y-t-ye--e--- vi--en-ot.Pryedlaguam da sye sryetnyemye za vikyendot.P-y-d-a-u-m d- s-e s-y-t-y-m-e z- v-k-e-d-t---------------------------------------------Pryedlaguam da sye sryetnyemye za vikyendot.
Ќ- --авим---- --кник?
Ќе правиме ли пикник?
Ќ- п-а-и-е л- п-к-и-?
---------------------
Ќе правиме ли пикник? 0 Kjye -rav---- li p-kn-k?Kjye pravimye li piknik?K-y- p-a-i-y- l- p-k-i-?------------------------Kjye pravimye li piknik?
Ќе од-ме--и--а пл---?
Ќе одиме ли на плажа?
Ќ- о-и-е л- н- п-а-а-
---------------------
Ќе одиме ли на плажа? 0 Kj---o----- l-----plaʐ-?Kjye odimye li na plaʐa?K-y- o-i-y- l- n- p-a-a-------------------------Kjye odimye li na plaʐa?
Ќ- о-име-л--н--п--ни-а?
Ќе одиме ли на планина?
Ќ- о-и-е л- н- п-а-и-а-
-----------------------
Ќе одиме ли на планина? 0 Kjye-od-mye--- -- -la-i--?Kjye odimye li na planina?K-y- o-i-y- l- n- p-a-i-a---------------------------Kjye odimye li na planina?
Ќ---е-з---- -д-канце-а---ата.
Ќе те земам од канцеларијата.
Ќ- т- з-м-м о- к-н-е-а-и-а-а-
-----------------------------
Ќе те земам од канцеларијата. 0 Kj-e t-e-zyemam-od-k--t--el-ri-a-a.Kjye tye zyemam od kantzyelariјata.K-y- t-e z-e-a- o- k-n-z-e-a-i-a-a------------------------------------Kjye tye zyemam od kantzyelariјata.
Ќе-те зем---од-д---.
Ќе те земам од дома.
Ќ- т- з-м-м о- д-м-.
--------------------
Ќе те земам од дома. 0 K----t-e----m-m od -o--.Kjye tye zyemam od doma.K-y- t-e z-e-a- o- d-m-.------------------------Kjye tye zyemam od doma.
Вывучаць замежную мову заўсёды цяжка.
Вымаўленне, граматычныя правілы і словы патрабуюць строгай дысцыпліны.
Але ёсць розныя прыёмы, якія дапамагаюць палегчыць вывучэнне.
Па-першае, важна мысліць пазітыўна.
Радуйцеся новай мове і новаму вопыту!
Усё роўна, з чаго вы пачнеце.
Знайдзіце тэму, якая вас асабліва цікавіць.
Лепей спачатку сканцэнтравацца на аўдыраванні і размове.
Пасля гэтага чытайце і пішыце тэксты.
Прыдумайце сістэму, якая падыходзіць вам і вашаму побыту.
Вывучая прыкметнікі, вывучайце адразу два словы з процілеглым значэннем.
Ці паразвешвайце па сваім пакоі плакаты са словамі.
Падчас заняткаў спортам ці ў машыне вы можате слухаць запісы з замежнай мовай.
Калі нейкая тэма занадта цяжкая, спыняйцеся.
Зрабіце перапынак і вывучце што-небудзь іншае.
Так вы не згубіце інтарэсу да новай мовы.
Цікава разгадваць крыжаванкі на новай мове.
Фільмы на замежнай мове ўносяць разнастайнасць.
З дапамогай газет на замежнай мове вы даведаецеся шмат аб краіне і людзях.
У Інтэрнеце ёсць шмат практыкаванняў, якія добра дапоўняць вашыя дапаможнікі.
І знайдзіце сабе сяброў, якія таксама захапляюцца вывучэннем замежных моў.
Ніколі не вучыце новы матэрыял ізалявана, а толькі ў кантэксце
Рэгулярна ўсё паўтарайце!
Так ваш мозг зможа добра засвоіць матэрыял.
Калі вы стаміліся ад тэорыі, час збіраць чамаданы.
Таму што нідзе замежная мова не вывучаецца так эфектыўна, як сярод яе носьбітаў.
Падчас вандроўкі вы можаце весці дзённік аб сваім вопыце.
А самае галоўнае - не здавайцеся!