Размоўнік

be Дамоўленасць   »   ar ‫الموعد‬

24 [дваццаць чатыры]

Дамоўленасць

Дамоўленасць

‫24 [أربع وعشرون]‬

24 [arabae waeasharuna]

‫الموعد‬

[almueda]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Ты спазніўся на аўтобус? ‫-ل -اتت---ل----ة-‬ ‫هل فاتتك الحافلة؟‬ ‫-ل ف-ت-ك ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫هل فاتتك الحافلة؟‬ 0
h----ta-k-a-h-fi--t? hl fatatk alhafilat? h- f-t-t- a-h-f-l-t- -------------------- hl fatatk alhafilat?
Я чакаў / чакала цябе паўгадзіны. ‫-ق- --تظ----لن-----عة.‬ ‫لقد انتظرتك لنصف ساعة.‬ ‫-ق- ا-ت-ر-ك ل-ص- س-ع-.- ------------------------ ‫لقد انتظرتك لنصف ساعة.‬ 0
l-ad a-t--a-at---lin-sf-s-eatan. lqad antazaratuk linisf saeatan. l-a- a-t-z-r-t-k l-n-s- s-e-t-n- -------------------------------- lqad antazaratuk linisf saeatan.
У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона? ‫--ا---م----تف-ً----ل-ً؟‬ ‫ألا تحمل هاتفا- جوالا-؟‬ ‫-ل- ت-م- ه-ت-ا- ج-ا-ا-؟- ------------------------- ‫ألا تحمل هاتفاً جوالاً؟‬ 0
al- ----il--at---- -wa-a--? ala tahmil hatfaan jwalaan? a-a t-h-i- h-t-a-n j-a-a-n- --------------------------- ala tahmil hatfaan jwalaan?
Калі ласка, у наступны раз не спазняйся! ‫-------اً ------دك-المر--ا----مة-‬ ‫كن دقيقا- في موعدك المرة القادمة!‬ ‫-ن د-ي-ا- ف- م-ع-ك ا-م-ة ا-ق-د-ة-‬ ----------------------------------- ‫كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!‬ 0
kn--qyqa-n -i-m-weid-k --ma--t-al-ad-m---! kn dqyqaan fi maweidak almarat alqadimata! k- d-y-a-n f- m-w-i-a- a-m-r-t a-q-d-m-t-! ------------------------------------------ kn dqyqaan fi maweidak almarat alqadimata!
Наступным разам едзь на таксі! ‫خ------- أ-رة في ---ر- ا-قا-مة!‬ ‫خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!‬ ‫-ذ س-ا-ة أ-ر- ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة-‬ --------------------------------- ‫خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!‬ 0
k-----a-ara--'--ra---i-a-m-rat-a-q-dim-t-! khdh sayarat 'ujrat fi almarat alqadimata! k-d- s-y-r-t '-j-a- f- a-m-r-t a-q-d-m-t-! ------------------------------------------ khdh sayarat 'ujrat fi almarat alqadimata!
Наступным разам вазьмі парасон! ‫ في ---ر- -لقاد-ة: -ص-حب -عك-مظلة -د -----!‬ ‫ في المرة القادمة: اصطحب معك مظلة ضد المطر!‬ ‫ ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة- ا-ط-ب م-ك م-ل- ض- ا-م-ر-‬ --------------------------------------------- ‫ في المرة القادمة: اصطحب معك مظلة ضد المطر!‬ 0
f---l-ar-t---qad-m-t: -ista-ab -aeak-m-za----- -i-a alm--! fi almarat alqadimat: aistahab maeak mizalatan dida almtr! f- a-m-r-t a-q-d-m-t- a-s-a-a- m-e-k m-z-l-t-n d-d- a-m-r- ---------------------------------------------------------- fi almarat alqadimat: aistahab maeak mizalatan dida almtr!
Заўтра у мяне няма працы. ‫غداً --دي عط--.‬ ‫غدا- عندي عطلة.‬ ‫-د-ً ع-د- ع-ل-.- ----------------- ‫غداً عندي عطلة.‬ 0
gh-a-n -i-d- ea---t-. ghdaan eindi eatlata. g-d-a- e-n-i e-t-a-a- --------------------- ghdaan eindi eatlata.
Давай сустрэнемся заўтра. ‫-ل س-ل--- -دً--‬ ‫هل سنلتقي غد-ا؟‬ ‫-ل س-ل-ق- غ-ً-؟- ----------------- ‫هل سنلتقي غدًا؟‬ 0
h----nalt-q- ---a-a? hl sanaltaqi ghdana? h- s-n-l-a-i g-d-n-? -------------------- hl sanaltaqi ghdana?
На жаль, я заўтра не магу. ‫يؤسف-ي،--د----ا --ا--ن-.‬ ‫يؤسفني، غد-ا لا يناسبني.‬ ‫-ؤ-ف-ي- غ-ً- ل- ي-ا-ب-ي-‬ -------------------------- ‫يؤسفني، غدًا لا يناسبني.‬ 0
y-s-n-- ----na--a-yu-a-ibn-. ywsfni, ghdana la yunasibni. y-s-n-, g-d-n- l- y-n-s-b-i- ---------------------------- ywsfni, ghdana la yunasibni.
У цябе ўжо ёсць планы на гэтыя выхадныя? ‫أع-دك خ-ط --ه-ية--ذا---أس-وع-‬ ‫أعندك خطط لنهاية هذا الأسبوع؟‬ ‫-ع-د- خ-ط ل-ه-ي- ه-ا ا-أ-ب-ع-‬ ------------------------------- ‫أعندك خطط لنهاية هذا الأسبوع؟‬ 0
ae-n-ak -hu--t l------a- hd-a-a-'--bue-? aeindak khutat linihayat hdha al'asbuea? a-i-d-k k-u-a- l-n-h-y-t h-h- a-'-s-u-a- ---------------------------------------- aeindak khutat linihayat hdha al'asbuea?
Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся? ‫ام--ن--ع-- م-عد-‬ ‫ام انك على موعد؟‬ ‫-م ا-ك ع-ى م-ع-؟- ------------------ ‫ام انك على موعد؟‬ 0
a- '-inak e--aa m-w--? am 'iinak ealaa mawed? a- '-i-a- e-l-a m-w-d- ---------------------- am 'iinak ealaa mawed?
Я прапаную сустрэцца на выхадных. ‫أ--رح-أن--لتقي في -ها-ة --أسبوع.‬ ‫أقترح أن نلتقي في نهاية الأسبوع.‬ ‫-ق-ر- أ- ن-ت-ي ف- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-‬ ---------------------------------- ‫أقترح أن نلتقي في نهاية الأسبوع.‬ 0
a-t--i- '-n-n-l--q--f- -i----t-al'a-buea. aqtarih 'an naltaqi fi nihayat al'asbuea. a-t-r-h '-n n-l-a-i f- n-h-y-t a-'-s-u-a- ----------------------------------------- aqtarih 'an naltaqi fi nihayat al'asbuea.
Давай зладзім пікнік. ‫-ت-غ------ل-يام-ب--ه-؟‬ ‫أترغب في القيام بنزهة؟‬ ‫-ت-غ- ف- ا-ق-ا- ب-ز-ة-‬ ------------------------ ‫أترغب في القيام بنزهة؟‬ 0
a--r---b f-----i-- bi-a-ih-ta? atarghab fi alqiam binazihata? a-a-g-a- f- a-q-a- b-n-z-h-t-? ------------------------------ atarghab fi alqiam binazihata?
Давай паедзем на пляж! ‫ه--ن-ه- إ-ى ----ط-؟‬ ‫هل نذهب إلى الشاطئ؟‬ ‫-ل ن-ه- إ-ى ا-ش-ط-؟- --------------------- ‫هل نذهب إلى الشاطئ؟‬ 0
h- ---hh----iil-a--lsh---? hl nadhhab 'iilaa alshaty? h- n-d-h-b '-i-a- a-s-a-y- -------------------------- hl nadhhab 'iilaa alshaty?
Давай паедзем у горы! ‫-- ن--ب-الى-ال---- ؟‬ ‫هل نذهب الى الجبال ؟‬ ‫-ل ن-ه- ا-ى ا-ج-ا- ؟- ---------------------- ‫هل نذهب الى الجبال ؟‬ 0
hl n--hha- 'i-l-a --ji----? hl nadhhab 'iilaa aljibal ? h- n-d-h-b '-i-a- a-j-b-l ? --------------------------- hl nadhhab 'iilaa aljibal ?
Я заеду па цябе ў офіс. ‫سأ---لأ-ذ- -- -ل-ك--.‬ ‫سأمر لأخذك من المكتب.‬ ‫-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ت-.- ----------------------- ‫سأمر لأخذك من المكتب.‬ 0
s'-m-r ---a--adh---mi- -lm---ab. s'amir li'akhadhik min almaktab. s-a-i- l-'-k-a-h-k m-n a-m-k-a-. -------------------------------- s'amir li'akhadhik min almaktab.
Я заеду па цябе дадому. ‫س-م- ل---ك-من -لمنزل-‬ ‫سأمر لآخذك من المنزل.‬ ‫-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ز-.- ----------------------- ‫سأمر لآخذك من المنزل.‬ 0
s-amar -i-kh----k-min--l----il. s'amar liakhadhik min almanzil. s-a-a- l-a-h-d-i- m-n a-m-n-i-. ------------------------------- s'amar liakhadhik min almanzil.
Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса. ‫-أم-لآ-ذ- -ن-موق- --حا---ت-‬ ‫سأمرلآخذك من موقف الحافلات.‬ ‫-أ-ر-آ-ذ- م- م-ق- ا-ح-ف-ا-.- ----------------------------- ‫سأمرلآخذك من موقف الحافلات.‬ 0
s'amr---k--d-i- m-n ---q----l--fi-a-. s'amrilakhidhik min mawqif alhafilat. s-a-r-l-k-i-h-k m-n m-w-i- a-h-f-l-t- ------------------------------------- s'amrilakhidhik min mawqif alhafilat.

Парады па вывучэнню замежных моў

Вывучаць замежную мову заўсёды цяжка. Вымаўленне, граматычныя правілы і словы патрабуюць строгай дысцыпліны. Але ёсць розныя прыёмы, якія дапамагаюць палегчыць вывучэнне. Па-першае, важна мысліць пазітыўна. Радуйцеся новай мове і новаму вопыту! Усё роўна, з чаго вы пачнеце. Знайдзіце тэму, якая вас асабліва цікавіць. Лепей спачатку сканцэнтравацца на аўдыраванні і размове. Пасля гэтага чытайце і пішыце тэксты. Прыдумайце сістэму, якая падыходзіць вам і вашаму побыту. Вывучая прыкметнікі, вывучайце адразу два словы з процілеглым значэннем. Ці паразвешвайце па сваім пакоі плакаты са словамі. Падчас заняткаў спортам ці ў машыне вы можате слухаць запісы з замежнай мовай. Калі нейкая тэма занадта цяжкая, спыняйцеся. Зрабіце перапынак і вывучце што-небудзь іншае. Так вы не згубіце інтарэсу да новай мовы. Цікава разгадваць крыжаванкі на новай мове. Фільмы на замежнай мове ўносяць разнастайнасць. З дапамогай газет на замежнай мове вы даведаецеся шмат аб краіне і людзях. У Інтэрнеце ёсць шмат практыкаванняў, якія добра дапоўняць вашыя дапаможнікі. І знайдзіце сабе сяброў, якія таксама захапляюцца вывучэннем замежных моў. Ніколі не вучыце новы матэрыял ізалявана, а толькі ў кантэксце Рэгулярна ўсё паўтарайце! Так ваш мозг зможа добра засвоіць матэрыял. Калі вы стаміліся ад тэорыі, час збіраць чамаданы. Таму што нідзе замежная мова не вывучаецца так эфектыўна, як сярод яе носьбітаў. Падчас вандроўкі вы можаце весці дзённік аб сваім вопыце. А самае галоўнае - не здавайцеся!