Размоўнік

be Закупы   »   kk Running errands

51 [пяцьдзесят адзін]

Закупы

Закупы

51 [елу бір]

51 [elw bir]

Running errands

[Zat satıp alw]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Я хачу схадзіць у бібліятэку. Кі-апхан--а барғ-- -----і. Кітапханаға барғым келеді. К-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------- Кітапханаға барғым келеді. 0
Ki---x--ağa--a--ı- ---e--. Kitapxanağa barğım keledi. K-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------- Kitapxanağa barğım keledi.
Я хачу схадзіць у кнігарню. К--ап дүк-н--- барғы--к-л-ді. Кітап дүкеніне барғым келеді. К-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Кітап дүкеніне барғым келеді. 0
Kit-p-dü-e-i-e barğ-m k--e--. Kitap dükenine barğım keledi. K-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Kitap dükenine barğım keledi.
Я хачу схадзіць у шапік. Ме--- к-о-кіг--ба-ғы- к-ле--. Менің киоскіге барғым келеді. М-н-ң к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Менің киоскіге барғым келеді. 0
Meni----osk-ge -a--ı-----edi. Meniñ kïoskige barğım keledi. M-n-ñ k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ kïoskige barğım keledi.
Я хачу ўзяць у карыстанне кнігу. Кіт--х-над---кіт-п-алғ---ке--д-. Кітапханадан кітап алғым келеді. К-т-п-а-а-а- к-т-п а-ғ-м к-л-д-. -------------------------------- Кітапханадан кітап алғым келеді. 0
Kit---ana-a- k---p a---m-k-le-i. Kitapxanadan kitap alğım keledi. K-t-p-a-a-a- k-t-p a-ğ-m k-l-d-. -------------------------------- Kitapxanadan kitap alğım keledi.
Я хачу купіць кнігу. М-ні---і-а--с-------ғы- -е-ед-. Менің кітап сатып алғым келеді. М-н-ң к-т-п с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------- Менің кітап сатып алғым келеді. 0
Meni--ki-a- s-tı---lğım k-l-di. Meniñ kitap satıp alğım keledi. M-n-ñ k-t-p s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------- Meniñ kitap satıp alğım keledi.
Я хачу купіць газету. Г-з-- са--п--л-ым --леді. Газет сатып алғым келеді. Г-з-т с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------- Газет сатып алғым келеді. 0
Ga-e- -atı--al--m-k-l-di. Gazet satıp alğım keledi. G-z-t s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------- Gazet satıp alğım keledi.
Я хачу схадзіць у бібліятэку, каб узяць кнігу. Кітап алу-а -і--п-----а-ба-ғы- --леді. Кітап алуға кітапханаға барғым келеді. К-т-п а-у-а к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------------------- Кітап алуға кітапханаға барғым келеді. 0
Ki--p-al--- ki-apx-n-ğa -a-ğ-m --ledi. Kitap alwğa kitapxanağa barğım keledi. K-t-p a-w-a k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------------------- Kitap alwğa kitapxanağa barğım keledi.
Я хачу схадзіць у кнігарню, каб купіць кнігу. Кіт-п-алуға--ітап---ке---е б--ғ-- к-леді. Кітап алуға кітап дүкеніне барғым келеді. К-т-п а-у-а к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------- Кітап алуға кітап дүкеніне барғым келеді. 0
K---- alwğa--it-- d-ken-n-------m -ele--. Kitap alwğa kitap dükenine barğım keledi. K-t-p a-w-a k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------- Kitap alwğa kitap dükenine barğım keledi.
Я хачу схадзіць у шапік, каб купіць газету. Га-----луғ- ки--к--е ба-ғ---к--е--. Газет алуға киоскіге барғым келеді. Г-з-т а-у-а к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------- Газет алуға киоскіге барғым келеді. 0
G-z-- ---ğa --osk-----a---m--e----. Gazet alwğa kïoskige barğım keledi. G-z-t a-w-a k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------- Gazet alwğa kïoskige barğım keledi.
Я хачу схадзіць у краму оптыкі. Оптик-ға --рғ----ел---. Оптикаға барғым келеді. О-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------- Оптикаға барғым келеді. 0
Opt---ğa-barğım ke--di. Optïkağa barğım keledi. O-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------- Optïkağa barğım keledi.
Я хачу схадзіць у супермаркет. Су-е-м--кет---б--ғ---ке-е--. Супермаркетке барғым келеді. С-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------- Супермаркетке барғым келеді. 0
Swp---ar-et-e ---ğım-ke--di. Swpermarketke barğım keledi. S-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------- Swpermarketke barğım keledi.
Я хачу схадзіць у булачную. Нан -ү---іне бар-ым к-л--і. Нан дүкеніне барғым келеді. Н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. --------------------------- Нан дүкеніне барғым келеді. 0
N---d---n----bar-ı--k-l--i. Nan dükenine barğım keledi. N-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. --------------------------- Nan dükenine barğım keledi.
Я хачу купіць акуляры. Көзі---рі--с-т----лғым---леді. Көзілдірік сатып алғым келеді. К-з-л-і-і- с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------ Көзілдірік сатып алғым келеді. 0
Köz-ld---k s--ıp-al--m----e-i. Közildirik satıp alğım keledi. K-z-l-i-i- s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------ Közildirik satıp alğım keledi.
Я хачу купіць садавіну і гародніну. Жемі----- ---ө--- с-т---а-ғ-- келеді. Жеміс мен көкөніс сатып алғым келеді. Ж-м-с м-н к-к-н-с с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------------- Жеміс мен көкөніс сатып алғым келеді. 0
Jem-s ----k--ö-i- sat-p---ğı----le-i. Jemis men kökönis satıp alğım keledi. J-m-s m-n k-k-n-s s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------------- Jemis men kökönis satıp alğım keledi.
Я хачу купіць булачкі і хлеб. Т-қаш-пен-на- с-тып -л-ым к--ед-. Тоқаш пен нан сатып алғым келеді. Т-қ-ш п-н н-н с-т-п а-ғ-м к-л-д-. --------------------------------- Тоқаш пен нан сатып алғым келеді. 0
To--ş-pen--an sat-p al-ım----e-i. Toqaş pen nan satıp alğım keledi. T-q-ş p-n n-n s-t-p a-ğ-m k-l-d-. --------------------------------- Toqaş pen nan satıp alğım keledi.
Я хачу схадзіць у краму оптыкі, каб купіць акуляры. Көз--дірі--алу-а-о-тика-а -а-ғ-м ----ді. Көзілдірік алуға оптикаға барғым келеді. К-з-л-і-і- а-у-а о-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------- Көзілдірік алуға оптикаға барғым келеді. 0
Közildir-- --wğa---tïkağa--arğ-- k-led-. Közildirik alwğa optïkağa barğım keledi. K-z-l-i-i- a-w-a o-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------- Közildirik alwğa optïkağa barğım keledi.
Я хачу схадзіць у супермаркет, каб купіць садавіну і гародніну. Же------- көк---с-а-уға -у--рма-к-тк--б-рғы- к-----. Жеміс пен көкөніс алуға супермаркетке барғым келеді. Ж-м-с п-н к-к-н-с а-у-а с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------------------- Жеміс пен көкөніс алуға супермаркетке барғым келеді. 0
J-mi- p-n kö----s--l----s-p-r---ketke--ar-ı- -ele--. Jemis pen kökönis alwğa swpermarketke barğım keledi. J-m-s p-n k-k-n-s a-w-a s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------------------- Jemis pen kökönis alwğa swpermarketke barğım keledi.
Я хачу схадзіць у булачную, каб купіць булачкі і хлеб. То-а- п-н н----луға -а--дүк-ні-- -----м---л-ді. Тоқаш пен нан алуға нан дүкеніне барғым келеді. Т-қ-ш п-н н-н а-у-а н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------------- Тоқаш пен нан алуға нан дүкеніне барғым келеді. 0
T-q-- pen nan ----a --- dü--n-n- --rğ-m----ed-. Toqaş pen nan alwğa nan dükenine barğım keledi. T-q-ş p-n n-n a-w-a n-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------------- Toqaş pen nan alwğa nan dükenine barğım keledi.

Мовы меншасцяў Еўропы

У Еўропе размаўляюць на шматлікіх розных мовах. Большасць з іх з'яўляюцца індаеўрапейскімі. Разам з распаўсюджанымі нацыянальнымі мовамі існуюць таксама мовы з маленькай колькасцю размаўляючых на іх. Гэта мовы меншасцяў. Мовы меншасцяў адрозніваюцца ад афіцыйных моў. Але яны не з'яўляюцца дыялектамі. Таксама яны не з'яўляюцца мовамі эмігрантаў. Мовы меншасцяў заўсёды вызначаюцца этнічна. Гэта значыць, яны з'яўляюцца мовамі пэўнай этнічнай групы. Амаль у кожнай краіне Еўропы прысутнічаюць мовы меншасцяў. У Еўрапейскім саюзе гэта каля 40 моў. На некаторых такіх мовах размаўляюць толькі ў адной краіне. Да іх належыць, напрыклад, сербалужыцкая мова ў Германіі. Размаўляючыя на цыганскай мове, наадварот, ёсць ў многіх еўрапейскіх краінах. Мовы меншасцяў маюць асаблівы статус. Таму што на іх размаўляе адносна невялікія групы людзей. Гэтыя групы не могуць дазволіць сябе пабудаваць уласныя школы. Таксама ім цяжка публікаваць уласную літэратуру. У выніку многім мовам меншасцяў пагражае выміранне. Еўрапейскі саюз хоча абараніць такія мовы. Таму што кожная мова - гэта важная частка культуры або ідэнтычнасці. У некаторых нацый няма дзяржаў, і яны існуюць толькі як меншасці. Розныя праграмы і праэкты павінны спрыяць падтрымцы гэтых моў. Таксама гэта можа дапамагчы захаваць культуру маленькіх этнічных груп. Тым не менш, некаторыя мовы меншасцяў неўзабаве знікнуць. Да іх належыць ліўская мова, на якой размаўляюць у адной з правінцый Латвіі. Ліўская мова мае толькі 20 носьбітаў. Гэта робіць ліўскую мову самай маленькай у Еўропе...